Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Форматиране
maskara (2008)
Корекция
?

Издание:

„Околчица“, 2008. Литературно-художествен алманах

Съставител и главен редактор: Марин Ботунски

Редакционна колегия: Андрей Андреев, Борис Крумов, Иван Пенев, Константин Павлов, Лиана Даскалова, Людмил Рашев, Яна Кременска

ISBN 0205–339-X

История

  1. — Добавяне

Нежен скулптор на пурите,

обичливо оглаждащ ги кубинецо,

кой беше твоят среднощен,

годен да ти е внук убиец?

Московският сняг опетнен е

като окървавената ти гуявера[1].

Нима съвсем е изчезнала

вярата в световното братство от вчера?

И усмивката завинаги се е заличила

от лицето ти, неразбрало какво и защо

с цвят на тъмнотютюнево,

от времето изсушено листо.

Защо от тъмната кожа се страхуват гнусливо

като от замърсена река?

Къде е филмът на Александров „Цирк“

с негърчето, минаващо от ръка на ръка?

По ръцете ти са полепнали трошици тютюн.

Но никога с чужда кръв не си ги цапал.

А вече го няма на земята

„табакеро“ Миранда,

който искаше с дим от своята Куба

        да сгрее и да зарадва

всеки човек на тази планета,

който сплиташе с пръстите си неразделните

убити Ромео и Жулиета[2].

И една мучача,

отблъснала те някога, табакеро,

сякаш от сън закъснял

ти прошепва: „Yo te querro…“

А те убиха тук, в страната,

обещала спасение на всички нации.

В нас ли са се излъгали те

или ние самите в себе си —

през седемнайсета?

Компаниеро Миранда лежи

и не се оплаква,

нито се тюхка,

не мърда,

само мърдат пръстите му,

търсейки в снега златни листа тютюневи.

Тези пръсти са ги свивали за „барбудос“[3],

а възможно и за Че Гевара, кой знае.

Но по всичко личи —

не можеш да свиеш от руския сняг

кубинска пура.

Това е.

 

8 март 2006

Бележки

[1] Гуявера — бяла бродирана кубинска национална риза.

[2] „Ромео и Жулиета“ — един от най-ароматните сортове кубински пури.

[3] „Барбудос“ — брадати хора. Така са наричали пристигналите от Мексико млади въстаници, свалили режима на Батиста.

Край