Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция
NomaD (2020-2021 г.)

Издание:

Заглавие: Френски поети сюрреалисти

Преводач: Стефан Гечев

Година на превод: 1987

Език, от който е преведено: френски

Издание: четвърто (не е указано)

Издател: Издателство „Захарий Стоянов“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2011

Тип: сборник

Печатница: УИ „Св. Климент Охридски“

Редактор: Маргарита Петкова

Коректор: Виолета Борисова

ISBN: 978-954-09-0537-2

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5000

История

  1. — Добавяне

Ужасяващо спокойствие ще отбележи този ден

А сенките на електрическите стълбове и на противопожарните колонки

Ще уморяват светлината

Ще млъкне всичко и мълчаливите а и бъбривите

Най-после ще умрат кресливите кърмачета

Локомотивните сирени докато вятърът

Ще се промъкне мълчалив

Тогава ще се разнесе могъщ гласът който ще стигне отдалеч

И ще премине над града

Ще го очакват дълго хората

И после ще отиде към слънцето на милорда

Когато камъните и праха и липсата на сълзи

Ще шият на големите площади рокля за слънцето

Тогава ще се чуе идващият глас

Той ще гърми и дълго пред вратите ще трещи

Ще мине над града и ще изтръгне знамената

Ще потроши стъклата

И ще го чуят хората

Какво мълчание преди той да се разрази

Но още по-голямо ще е мълчанието което той не ще смути

А ще го обвини в скорошно убийство

Което ще заклейми и разобличи

Дни на страдания и дни на радости

Близкият ден когато ще мине гласът над града

Една призрачна чайка ми съобщи че гласът

Ме обичал толкова колкото аз него

И че великото мълчание ужасно е моята любов

Че вятърът носещ гласа е бунтът на света

И че гласът ще бъде благосклонен към мене

 

(„Тела и блага“, 1930)

Край