Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Френски поети сюрреалисти
Съставил и превел от френски Стефан Гечев - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1961 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Стефан Гечев, 1987 (Пълни авторски права)
- Форма
- Лирика в проза
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2020-2021 г.)
Издание:
Заглавие: Френски поети сюрреалисти
Преводач: Стефан Гечев
Година на превод: 1987
Език, от който е преведено: френски
Издание: четвърто (не е указано)
Издател: Издателство „Захарий Стоянов“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: сборник
Печатница: УИ „Св. Климент Охридски“
Редактор: Маргарита Петкова
Коректор: Виолета Борисова
ISBN: 978-954-09-0537-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5000
История
- — Добавяне
Както се знае, тази, която беше влюбена в Ерос, поиска да го види и освети лицето му с лампа, както спеше, но това го накара да избяга, защото на ръката му капна една капка пламтящо масло. Той й каза, че може да го намери само горе в кулата, стълбата към която започва като тази в двореца на Бялата царица в Париж, но се прекъсвала и била пълна с все повече прегради, колкото се изкачвала по-нагоре — вертикален лабиринт, пресечен от разтрошени пурпурни миди. Ние я виждаме как, задъхана, се изкачва до върха. Прозрачната й рокля е по-светла от лятна нощ. Уви, бога го няма вече там, а съблазните долу — безброй свирачки на тимпани с бръмбарови глави се въртят, за да изсмучат сърцето й: Мила, ще свърши бързо, няма да усетиш вече нищо. И тогава, но едва тогава в нечуваното се утвърди и загърмя с цяла мощ гласът на Кулата: „Слезни със затворени очи там, откъдето се изкачи. Няма да спреш на равнището на земята. Чак когато отново стигнеш дотука като отражение, ще бъдеш освободена от равновесието на силите и тогава ще можеш да положиш пръст върху кутийката с парфюми.“