Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
4 (× 1 глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция
NomaD (2020-2021 г.)

Издание:

Заглавие: Френски поети сюрреалисти

Преводач: Стефан Гечев

Година на превод: 1987

Език, от който е преведено: френски

Издание: четвърто (не е указано)

Издател: Издателство „Захарий Стоянов“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2011

Тип: сборник

Печатница: УИ „Св. Климент Охридски“

Редактор: Маргарита Петкова

Коректор: Виолета Борисова

ISBN: 978-954-09-0537-2

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5000

История

  1. — Добавяне

Да се усмихне пак Йоан Кръстител

Царю ще затанцувам от серафим по-лека

Кажете майко днес защо сте тъжна

В придворна рокля седнала до принца

 

Сърцето ми трептеше щом го чуех

Когато в копъра унесено танцувах

Бродирах лилии за малкото му знаме

На края на тоягата му груба

 

И за кого ще шия бод след бод

Тоягата му край Йордан цъфти

И криновете ми увехнаха царю

Когато нашите войници го вземаха

 

Ще дойдете ли с мене под звездите

О не плачи красиви царски шуте

Сложи главата му на смешния си скиптър

Челото му студено майчице не пипай

 

Върви царю след своите копиеносци

Ще изкопаем гроб и там ще го заровим

Ще посадим цветя и ще играем

Доде загубиме аз моята жартиера

        а царят свойта табакера

        Принцесата своя розарий

        И попът своя бревиарий[1]

 

(„Алкохоли“)

Бележки

[1] Католически молитвеник. — Б.пр.

Край