Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
johnjohn (2020 г.)
Допълнително форматиране
NomaD (2020 г.)

Издание:

Автор: Хафез

Заглавие: Лирика

Преводач: Йордан Милев

Език, от който е преведено: фарси

Издание: първо

Издател: Народна култура

Град на издателя: София

Година на издаване: 1969

Тип: стихосбирка

Печатница: Държ. полиграфически комбинат Димитър Благоев

Редактор: Василка Хинкова

Художествен редактор: Васил Йончев

Технически редактор: Радка Пеловска

Художник: Александър Денков

Коректор: Величка Герова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12184

История

  1. — Добавяне

Ела: със своите ресници срази на вярата гръдта.

Очите ти да ме погубят като магьосници в нощта.

 

На моята надежда спътник — навярно ме забрави ти,

но аз забравя ли те, няма да ме намери в път смъртта.

 

Домът на този свят е крехък, Ширин! И знае ли Фархад,

че твойто име значи „Сладост“ — но е коварна сладостта!

 

Усетил знойната раздяла, покрих се с пот, подобно цвят.

Ветрец прохладен, всички капки разсей далече в утринта

 

Власт над вселената — та туй е на просяк жалката троха,

ще дам аз цялата природа за виното и любовта.

 

Проклет да съм, ако живота на моята султанша спре

от мен, дори при изневяра, дори разбит от ревността.

 

Хей, виночерпец, събуди се! Послушай, славеят ти пей

какво съм преживял нощеска на сънищата във света.

 

О, ако в моя ден последен над мен проблеснеш като свещ,

ще полетя със свойто ложе напред към райската врата.

 

Аз знам, че тази малка повест, в която диша моят ден,

Хафез ми подари. И тя е на мъките му пепелта.

Край