Четох тази книга преди години, вероятно скоро след издаването й на български. Тогава обърнах внимание на оригиналното заглавие: Kingdoms of the Wall — Кралствата на Стената.
Смятам преводът на заглавието като ’Тайнствата на Стената’ за подвеждащ, объркващ и безсмислен.
Много силна и въздействаща книга. Поне за мен. Наистина харесвам бавния и спокоен ритъм на Силвърбърк и дълбочините, в които обича да хвърля читателите си.
Може би, най-силният роман на Силвърбърг излизал на български. Тук добавям и „Рома Етерна“.
Един завладяващо реалистичен роман на Силвърбърг, в един момент забравяш, че това все пак е фантастика и го възприемаш като реален свят, започваш да живееш с проблемите на героите от романа.
Иначе и аз мисля, че оригиналното заглавие „Кралствата на Стената“ е по-близко до същността на романа.
Харесвам този автор, има несекваща фантазия и умее да я предава в романите си а този е един от любимите ми
Съвременен класически шедьовър за мен. Тук са и деветте кръга на ада, и пътят от него нагоре към боговете на вечно любопитната душа за самата себе си. Тук са всички сковаващи мисълта и полета на духа условности на материята, обществено социално устройствени заблуди, фанатизма на вярата до нихилизма на отричането. Трябва да се премине през всичко това, дори ако в края стигаш до богоубийство за да намериш истината за себе си.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.