Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Тодор Харманджиев, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Басня
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Еми (2019)
- Корекция и форматиране
- Silverkata (2019)
Издание:
Автор: Лафонтен
Заглавие: Басни
Преводач: Бойко Ламбовски; Атанас Далчев и Александър Муратов (Приложение: от стр. 111 до 116); Тодор Харманджиев (Приложение: от стр. 117 до 124)
Издател: ИК „Пан ’96“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2003
Тип: Сборник басни
Националност: френска
Печатница: „Балкан прес“ АД
Редактор: Цанко Лалев
Художник: Гюстав Доре
ISBN: 954-657-251-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6613
История
- — Добавяне
Орелът, вкопчил с нокти, понесе тлъст овен,
а гарванът, загледал го нагоре,
макар по-слаб, но не по-малко настървен,
намисли същото да стори.
Той над овните покръжи,
от тях най-угоения избра и наближи,
то бе овен за жертвоприношение —
и неслучайно бе оставен за курбан.
А гарванът си каза, алчно в него взрян:
„Ти хранен си като за мене —
как много ми харесваш, какъв си угоен!
От теб чудесен пир ще стане!“
И спусна се над него, на стръв полакомен,
със ноктите си да го хване.
Но тежък е овенът, грамаден е… и как
да го преграбчи със краката?
А руното — дебело — изпоплетен гъсталак,
като на Полифем брадата.
Заплете нокти гарванът във руното така,
та сякаш бяха му зараснали краката.
Дойде овчарят, хвана го и взе го във ръка,
в кафез го тури — за играчка на децата.
Със мярка всичко бива, това ни е познато:
не става от хайдучето изведнъж крадец.
А примерът понякога опасно изкушава
и затова е казал някакъв мъдрец:
„Мухата се оплита, де бръмбарът минава.“