Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- , ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Басня
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Еми (2019)
- Корекция и форматиране
- Silverkata (2019)
Издание:
Автор: Лафонтен
Заглавие: Басни
Преводач: Бойко Ламбовски; Атанас Далчев и Александър Муратов (Приложение: от стр. 111 до 116); Тодор Харманджиев (Приложение: от стр. 117 до 124)
Издател: ИК „Пан ’96“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2003
Тип: Сборник басни
Националност: френска
Печатница: „Балкан прес“ АД
Редактор: Цанко Лалев
Художник: Гюстав Доре
ISBN: 954-657-251-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6613
История
- — Добавяне
Размисляше в леговището заек
(какво би правил там, освен да мисли той?).
Привиждаха му се премеждия безброй:
страхът и ден и нощ това зверче терзае.
„Страхливият по нрав до днес
е бивал винаги злочест:
спокоен залъче да хапне, той не може.
Наслада никъде; засада вред дирѝ!
Така живея аз: На̀, всичко ме тревожи,
с отворени очи и нощем спя дори.
Та поправи се де — умник те поучава.
Но мигар се страха поправя?
Аз мисля, нека бъда откровен,
бои се и човекът като мен.“
Тъй си приказваше и бдеше
във дупката си заекът страхлив.
Бе неспокоен, бе недоверчив:
мушичка, сянка, лъх — от всичко го тресеше.
И както мислеше това,
животното, обзето от тревога,
дочу отнейде шум и хукна презглава
далеч от своята бърлога.
До блато някакво дотича блед и плах.
Веднага жабите във блатото се свряха.
Веднага жабите наскачаха в уплаха.
„О-хо! И аз съм, значи, всявал страх —
страхливецът си рече с облекчение. —
Аз плаша тварите, тревога будя в тях!
Отде това юначество у мене?
Не мислех, че от мен треперели дотам!
Страшилище съм бил аз непознато!“
Не съществува май страхливец на земята,
да не намери друг страхливец по-голям.