Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Бойко Ламбовски, 2003 (Пълни авторски права)
- Форма
- Басня
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Еми (2019)
- Корекция и форматиране
- Silverkata (2019)
Издание:
Автор: Лафонтен
Заглавие: Басни
Преводач: Бойко Ламбовски; Атанас Далчев и Александър Муратов (Приложение: от стр. 111 до 116); Тодор Харманджиев (Приложение: от стр. 117 до 124)
Издател: ИК „Пан ’96“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2003
Тип: Сборник басни
Националност: френска
Печатница: „Балкан прес“ АД
Редактор: Цанко Лалев
Художник: Гюстав Доре
ISBN: 954-657-251-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6613
История
- — Добавяне
Магарето на градинаря изплака пред Съдбата,
че трябва сутрин много рано за работа да става:
„Не са петлите още даже разбудили зората,
а мен ме впрягат здраво.
И всичко за какво? Да карам сено с една талига.
Нима причина е това все недоспал да ходя?“
Тогаз Съдбата съжали го —
на дългоухия сънливец стопанин нов проводи.
Един кожар започна вече магарето да впряга —
но ту му кожите миришат, ту пък хамутът стяга —
пак недоволство изрази добичето капризно:
„Май по-добре си бях преди, понеже се протягах —
отзад товарът беше близо,
и туй-онуй все пак си хрусках,
та всеки ден притурях нещо към своята закуска.
А тук не получавам нищо — каквото пък получа,
гърба насинва само — искам по-справедлива участ.“
При въглищар Съдбата спря го —
оказа се, че късно ляга.
И нова жалба. Но Съдбата разсърди се накрая:
„Това Магаре вдига врява,
докато хиляди си траят.
От него и кралете даже по-малко ми додяват.
Не искам вече да го зная!“
Така роптаят всички хора от мястото, където
намират се, като измислят все нови аргументи.
Най-зле е винаги в момента.
Накрая с нашите претенции разсърдваме небето.
Да би поискал Юпитер молбите да изпълни —
самия него ще погълнем.