Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Бойко Ламбовски, 2003 (Пълни авторски права)
- Форма
- Басня
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Еми (2019)
- Корекция и форматиране
- Silverkata (2019)
Издание:
Автор: Лафонтен
Заглавие: Басни
Преводач: Бойко Ламбовски; Атанас Далчев и Александър Муратов (Приложение: от стр. 111 до 116); Тодор Харманджиев (Приложение: от стр. 117 до 124)
Издател: ИК „Пан ’96“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2003
Тип: Сборник басни
Националност: френска
Печатница: „Балкан прес“ АД
Редактор: Цанко Лалев
Художник: Гюстав Доре
ISBN: 954-657-251-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6613
История
- — Добавяне
На г-жа дьо ла Саблиер
Със своя стих ще ви издигна храм —
по-вечен от света ще го създам…
Ръцете ми с Божествено изкуство
започват да създават красотата,
и надпис ще изпишат на вратата,
подтиквани от светлото ми чувство:
ЖИВЕЕ ТУК БОГИНЯТА ИРИС.
Дори Юнона не е по-велика,
и Юпитер — върховен господар
над богове и всяка низша твар —
ще са щастливи Тя да ги повика.
Под свод апотеозен и красив
Олимп ще се оглежда мълчалив
в Ирис — под балдахин от светлина.
Ще украси животът й щастлив
с мотиви всяка храмова стена,
че тя сама възпира гибелта
в прогнилите държави на света.
А в дъното на храма ще виси
портретът й с вълшебните черти,
и с чара, който, без да го смути,
най-дивен блян умее да краси.
Аз бих направил в нейните нозе
да падат смъртни, да склонят глава
герои, богове и божества,
да се прекланят нимфи и князе.
В очите й разпалил бих душата
на всичките съкровища в света,
и пак не бих достигнал сладостта,
с която ни обгръща нежността
на нейната сърдечност, на властта
й мъжка с милостта пък на жената.
Тъй малък е словесният ми дар
пред вас, о, Ирис, и пред този чар,
който достига дивни висоти
и кара в унисон да затрепти
сърцето ми. (Това го казвам без
най-малкия любовен интерес —
той в двора ви не е приет.) Та аз
надявам се, че в някой светъл час
на Музата ми ще се разреши
с проекта си да почне да греши
пред вас — такъв приятел, че дори
приятелството ви напълно заслужава
от разказа ми да се забавлява.
С туй крал не би могъл да ви дари;
та нека обичта ми ви развлича,
а кралят — той не знае да обича…
Живота си положил бих пред вас,
приятелко. Сега, да пази Бог —
за да ви разведря, започвам аз
пак за животни — разказ, и урок.
Та Костенурка, Гарван и Плъх, че и Газела
живееха си чудно в един затънтен край.
Понеже бе далече от хорските предели —
направо беше рай.
Ала открива всичко човекът зъл и хищен.
Нито води дълбоки,
ни небеса високи
покоя гарантират. Не му убягва нищо.
Газелата пасеше веднъж сред кът прекрасен,
когато куче — пратеник ужасен
на хорската злина голяма
следите й надуши из роената трева,
и тя побягна. Доста време след това
се сети Плъхът, че посестримата им я няма:
„Приятели, Газелата къде е?
Да има някой някакво известие от нея?“
Тук Баба Костенурка
извика: „Ако можех аз
тъй из небето да се щуркам,
както умее Гарванът, завчас
узнала бих каква ли каша
грози приятелката наша,
прочута с бързия си бяг;
в беда сърцето разпознава всеки знак.“
Веднага Гарванът се стрелна
и с погледа си зорък бързо мерна
Газелата в един капан.
Тозчас се върна той — тревожен, запъхтян,
разказа за това, и без брътвеж, разлян
в стенания безмерни,
и без да губят време за преглед, разпилян
по даскалски модел,
направиха си план —
и изчислен, и смел.
Решиха тъй: двамина
веднага да заминат
за там, където стене
Газелата пленена.
За третия решиха, че в цялата комбина
е по-добре да пази, с тъй бавния си ход
тила им от комплот.
И мигом Плъх и Гарван надеждата ги юрна —
дано заварят жива
Газелата красива.
Пък Баба Костенурка
не изтърпя пасивна,
а също подир тях усилено запъшка,
понесла на гърба си възтежката си къща.
Зае се бързо Плъхът, без много да се мръщи
с въжето на капана, и го прегриза в крачка.
Но върна се ловецът: „Къде е мойта плячка?“
Веднага Плъхът в дупка подземна се пръждоса,
газелата — в гората, а Гарванът — в небето.
Ловецът пък, ядосан,
озърна се, и ето —
съгледа Костенурката бавно да се носи.
„Все нещо ще намеря —
помисли той със яд — за моята вечеря.“
И я прибра в торбата без никакви въпроси.
Но Гарванът това видя и го разказа.
Веднага се показа
пак пред ловеца дръзко спасената Газела.
Той хукна да я цели
с лъка си, а тогава започна свойто дело
Плъхът и във торбата загриза дупка смело.
От щастие затупа
сърцето костенурско — не стана днес на супа.
Така завършва тази голяма епопея.
Бих могъл още дълго — за вашата наслада
да ви разказвам — колкото цяла Илиада,
или пък Одисея;
а Гарвана за главен герой бих назначил,
макар че ако трябва да бъдем честни, всеки
си има важна роля и всеки ми е мил;
Препуска по пътеки
Газелата и може врага да заблуждава.
А Баба Костенурка пък мъдрости раздава
и Гарванът веднага ги въплъщава в дело.
Пръв всеки е — в което
се справя най-умело.
Кого да отличиш? Бих предпочел — сърцето.