Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- On Another’s Sorrow, 1789 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Спас Николов, 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2019 г.)
Издание:
Заглавие: Английска поезия
Преводач: Спас Николов; Александър Тончев
Година на превод: 2006
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: КПД „Родно Лудогорие“
Година на издаване: 2006
Тип: антология
Националност: британска
Печатница: Accent
Художник: Петър Чуклев
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7687
История
- — Добавяне
Ако видя друг да страда,
аз не съм ли също в ада?
Ако видя друг в печал,
как не бих утеха дал?
Ако някой е окаян,
няма ли да състрадая?
За ридаещо сираче
няма ли да се разплача?
Майка може ли да чака
сам да млъкне годинака?
Не, това е невъзможно!
Невъзможно! Невъзможно!
А любящият Отец,
щом съзре ранен скорец
или чуе плач на птиче,
на момче или момиче,
той не слиза ли тогава
да цери и утешава,
клетото сърце да стопли
и да спре сълзи и вопли?
Той нима седи и чака?
Или почва да протака?
Не, това е невъзможно!
Невъзможно, невъзможно!
Той дарява свойта радост
на посърналата младост
и от старческия гръб
снема бремето от скръб.
Щом въздъхнеш в късен час
виж, Създателят е с нас.
Щом проплачеш като бебе —
виж, Творецът ти е с тебе!
Радостта си Той ни дава
и всред скръб развеселява.
Горестта ни да прогони,
с нас седи и сълзи рони.