Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
To Laughter, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
5 (× 1 глас)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2019 г.)

Издание:

Заглавие: Английска поезия

Преводач: Александър Шурбанов

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: Издателство „Обсидиан“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1995

Тип: антология

Националност: британска

Печатница: Абагар ЕООД

Технически редактор: Людмил Томов

Художник на илюстрациите: Хенри Мур

Коректор: Петя Калевска

ISBN: 954-8240-27-0

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7686

История

  1. — Добавяне

Бездушен демон, твоите другари

не са за мен. Покоят, самотата,

надеждата, потайните олтари,

където съвестта — богиня свята —

душите тачат — о, те нямат трон

в гръдта ти куха, тяхната любов —

отплата за самотния ми стон —

ти не позна. Върви си, дух суров!

Ти от луната криеш взор, детето

засмяно плаши те — и всичко свято,

красиво и добро. Ти мил си, дето

се гаврят с истината. Днес, когато

съм сам, аз плача, че по твоя път

разбитите сърца, видях, лежат.

Бележки

[0] Този сонет на Шели предизвика сензация, когато в края на 1976 г. беше открит за пръв път в ръкопис в едно кожено куфарче, поверено на английската банка Баркли през 1820 г. и съхранявано в сейфовете й повече от век и половина. В същото куфарче бяха намерени и редица други оригинални текстове на Шели и Байрон, вероятно поверени на банката преди отпътуването на двамата поети от Англия.

Стихотворението излезе за пръв път на български в публикувания му тук вид непосредствено след откритието — в бр. 9 на сп. ЛИК от 5 март 1977 г.

Край