Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Sun Rising, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
4 (× 1 глас)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2019 г.)

Издание:

Заглавие: Английска поезия

Преводач: Александър Шурбанов

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: Издателство „Обсидиан“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1995

Тип: антология

Националност: британска

Печатница: Абагар ЕООД

Технически редактор: Людмил Томов

Художник на илюстрациите: Хенри Мур

Коректор: Петя Калевска

ISBN: 954-8240-27-0

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7686

История

  1. — Добавяне

        Досадно слънце, стар глупак,

        защо тъй час по час

  се пъхаш през пердетата при нас?

  От теб ли любовта ще чака знак?

        Педант проклет, върви кори

        чираци, ученици — да се будят,

  за кралски лов придворни събери

  и селски мравки — службици да гудят.

Че час, ден, месец — дрипите това са

на времето и тя не ги понася.

 

        Не смятай с тези си лъчи

        че водиш тук деня.

  Аз тях, да мигна, ще ги затъмня,

  но нея ще изпусна от очи.

        От взора й незаслепен

        ако е твоят още, виж в леглото

  дали и двете Индии при мен

  не ще са утре — с мирта и среброто

и всеки княз от близо и далече

не ще ли е в постелята ми вече.

 

        Царствата тя, царете аз —

        в нас цял светът е сбран.

  Алхимия пред туй е всяка дан,

  театър — почитта пред принц и княз.

        Ти, слънце, също си с късмет,

        че тъй трудът ти тежък намалява.

  Света да топлиш — този твой завет,

  щом стоплиш нас, изпълнен е тогава.

Та тук, в леглото грей ни — то от вчера

е център твой, стените — твоя сфера.

Край