Филип Сидни
Ела, о сън, як възел на покоя… („Астрофел и Стела“, сонет 39)

Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Come Sleep! O Sleep… (Astrophel and Stella, Sonnet XXXIX), (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2019 г.)

Издание:

Заглавие: Английска поезия

Преводач: Александър Шурбанов

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: Издателство „Обсидиан“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1995

Тип: антология

Националност: британска

Печатница: Абагар ЕООД

Технически редактор: Людмил Томов

Художник на илюстрациите: Хенри Мур

Коректор: Петя Калевска

ISBN: 954-8240-27-0

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7686

История

  1. — Добавяне

Ела, о сън, як възел на покоя,

дом на ума, за мъката балсам,

богатство в бедността, прохлада в зноя,

строг съдник между малък и голям;

със своя щит спаси ме от безброя

стрели на скръб, не ме оставяй сам;

о, усмири в душата ми двубоя —

и аз най-щедър откуп ще ти дам.

        Вземи тогаз възглавките ми меки,

леглото сладко, тихия ми кът,

венеца розов, мислите нелеки —

и ако те не те задоволят,

        не се гневи — у мен ще видиш ти

        най-жив ликът на Стела да блести.

Край