Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Есть дни: ни злоба, ни любовь…, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. — Добавяне

Познавам дни: без злоба, без любов,

без жажда действена и без стремление;

в кръвта ми няма порив, нито зов,

ума обзема странно вцепенение.

 

За призивите на живота глух,

аз съзерцавам хладно и безстрастно

това, което будния ми дух

преди тревожело е ежечасно.

 

И ласка нежна на жена дори

в такива дни сърцето ми не трогва,

не може огън в мен да разгори —

в позорен сън духа ми изнемогва.

 

Тогава ме връхлита черен страх:

змия ли там, в гърдите, се е свила,

нима не бликат чувства живи в тях,

в кръвта ми — огън, в тялото ми — сила?…

 

А аз не съм все още много стар…

О, боже на жадуващите изкупление!

Не позволявай сетната сърдечна жар

да погаси отровното съмнение!

Край