Включено в книгата
Оригинално заглавие
10-го ноября 1840, (Пълни авторски права)
Превод от руски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
5 (× 2 гласа)
Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784


Сред грижите в човешките пустини

захвърлил и мечтите си, и мен,

ти спомняш ли предишните години,

ти спомняш ли си паметния ден?

Премисляш ли понякога, кажи ми,

как с детска вяра в тебе в оня час

аз своя жребий взех от теб, любими,

и как без страх обрекох ти се аз?

Мигът бе свят, с небесно провидение,

във който аз, обзета с порив лек,

изрекох със неволно убеждение:

— О, вярвам ти! — А ти бе чужд човек.

Мигът, дошъл от рая на земята,

беди каквито да го сполетят —

тъй както спи във кремъка искрата —

ще спи в изстиналата вече гръд.

И нашта тайна и след много време

ще свети със неземна светлина

и ще живее светлото й семе,

и ще разцъфва в другата страна.

Ти спомняш ли си как в шума на бала

аз ти се клех сред блясък и лъчи,

душата ми как беше затрептяла

и как искряха моите очи?

След толкова превратности световни

и толкова житейски съсипни

в сърцето си минутите любовни

дали непроменени съхрани?

Край