Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от испански
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Сканиране, разпознаване и корекция
harbinger

Издание:

Латиноамериканска поезия

Антология

 

Превели от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев

Биографични бележки за авторите: Лъчезар Мишев

 

Редактор на издателството: Николай Бояджиев

Художник: Любен Зидаров

Худ. редактор: Васил Йончев

Текн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

 

Дадена за печат на 31.V.1968 г.

Печатни коли 20. Издателски коли 16,60.

Формат 59×84/16. Тираж 3100

Изд. №90 (2409)

Поръчка на печатницатв: №1309

ЛГ IV

 

Цена 1.69 лв.

 

Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“

„Народна култура“ — София, 1968


На пладнето в червената пирога

пристигнах аз на островите Алегрия.

Ухае хлябът на питанга[1] и на мед, примесен

със непознатата прохлада на водата.

 

О, слънце, палещо, весларю индиански,

щом падне вечер, ти ще ме откарваш по реките

чак до брега, където ласкава нощта

разтваря клоните на своите ракити тънки.

Една от твоите стрели достига в мойта шепа.

Аз ще я отнеса като пламтяща гривна горе,

когато бързо нощните гори ще прекосявам.

 

Един възторжен вик на пълнота и на победа

в сърцето ми ще се превърне на тръба звучаща.

И аз ще стигна хълмите на утрината млада

с чудесната представа, че съм спала,

облегнала глава въз коленете на зората.

Бележки

[1] питанга — суринамска вишня: плодно дърво, произхождащо от екваториалните лесове на Южна Америка — Б.р.

Край