Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от испански
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Сканиране, разпознаване и корекция
harbinger

Издание:

Латиноамериканска поезия

Антология

 

Превели от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев

Биографични бележки за авторите: Лъчезар Мишев

 

Редактор на издателството: Николай Бояджиев

Художник: Любен Зидаров

Худ. редактор: Васил Йончев

Текн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

 

Дадена за печат на 31.V.1968 г.

Печатни коли 20. Издателски коли 16,60.

Формат 59×84/16. Тираж 3100

Изд. №90 (2409)

Поръчка на печатницатв: №1309

ЛГ IV

 

Цена 1.69 лв.

 

Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“

„Народна култура“ — София, 1968


Господин рентиере, господин чиновник,

господин земевладелец,

господин артилерийски полковник,

човекът е безсмъртен:

вие сте смъртни.

Любопитно е как гниенето изпреварва

понякога трупа.

Търпете своя смрад и ако щете,

мъничко по мъничко го покажете.

Но не говорете.

Господа, пълнете свойта гуша,

но не плачете,

известна скромност е необходима

между животните дори.

Мислете за небето също,

за белите крила,

за музиката многозвучна

на арфите, докосвани излеко

от меките ви пръсти.

Мислете и за прочитните ваши книги, за вдовиците

                туберкулозни и изоставени, които подпомагате с

                една тръба от злато.

Мислете и за вашите банкноти, за летата край морето,

                за прислужницата руса, за любовницата тъмнокоса,

                за бедните, които ще целувате в отвъдния живот,

                за разстоянията земни и за небесата

                от сироп.

Мислете вий за всичко,

                дните ваши на земята няма да са многобройни.

Край