Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от испански
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Сканиране, разпознаване и корекция
harbinger

Издание:

Латиноамериканска поезия

Антология

 

Превели от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев

Биографични бележки за авторите: Лъчезар Мишев

 

Редактор на издателството: Николай Бояджиев

Художник: Любен Зидаров

Худ. редактор: Васил Йончев

Текн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

 

Дадена за печат на 31.V.1968 г.

Печатни коли 20. Издателски коли 16,60.

Формат 59×84/16. Тираж 3100

Изд. №90 (2409)

Поръчка на печатницатв: №1309

ЛГ IV

 

Цена 1.69 лв.

 

Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“

„Народна култура“ — София, 1968


Сполай ти, Рубен, винаги си спомням

с затрогнато сърце и глас сподавен

за шапката омазнена и стара,

за просека по-скоро годна,

която вий ми подарихте щедро,

когато ме видяхте тъй без нищо,

като последен сиромах. Опечали те

вида ми жалък, мойта външност

почти оголена. Сърцето твое

поиска да въздъхне. Ти, приятелю поете,

ми даде своята мизерна шапка!

Отпърво аз се погнусих; от мене

се погнуси и тя; но със петна покрита,

ми стана мила: бяхме като братя

и заедно със Йов, многострадални братя,

добри и мълчаливи…

                                                Рубен:

дъжда от мойто чело тя прогони,

запази ме от неговите удари и стана

едничка моя стряха, почна даже

доверие да има в моите въшки!

Почувствувах я като майка в мойта мъка!

Така живяхме, болката ведно надвили.

Издъхна вече тя. И аз ти казвах,

тъй както перуанските бедняци казват:

„Закрилниче, да ти плати за нея господ.“

Край