Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от испански
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Сканиране, разпознаване и корекция
harbinger

Издание:

Латиноамериканска поезия

Антология

 

Превели от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев

Биографични бележки за авторите: Лъчезар Мишев

 

Редактор на издателството: Николай Бояджиев

Художник: Любен Зидаров

Худ. редактор: Васил Йончев

Текн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

 

Дадена за печат на 31.V.1968 г.

Печатни коли 20. Издателски коли 16,60.

Формат 59×84/16. Тираж 3100

Изд. №90 (2409)

Поръчка на печатницатв: №1309

ЛГ IV

 

Цена 1.69 лв.

 

Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“

„Народна култура“ — София, 1968


Умре ли, боже мой, андински[1] парий

(скитник сляп без дом, без светлина, без нищо свое,

на пътищата прашни вечен жител, тръгнал

да търси упорито милостиня

за своя глад зловещ); умре ли,

без да съзнава,

за него няма поплак,

ни свещ, ни гроб дълбок,

ни даже погребение…

Кондорите, в жалейка,

единодушно му изтръгват

очите като на животно и плътта му —

плът на говедо мършаво и пуздраво[2] влечуго

един през друг със остра човка гълтат…

Остават после да белеят

във някое пустинно чуждо място —

наглед тревясало, наглед спокойно,

сирашките останки на печалните му кости!

Бележки

[1] андински — който е „от региона на Андите“ — Б.р.

[2] пуздраво — лишено от тлъстина, мършаво — Б.р.

Край