Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
harbinger

Издание:

Латиноамериканска поезия

Антология

 

Превели от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев

Биографични бележки за авторите: Лъчезар Мишев

 

Редактор на издателството: Николай Бояджиев

Художник: Любен Зидаров

Худ. редактор: Васил Йончев

Текн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

 

Дадена за печат на 31.V.1968 г.

Печатни коли 20. Издателски коли 16,60.

Формат 59×84/16. Тираж 3100

Изд. №90 (2409)

Поръчка на печатницатв: №1309

ЛГ IV

 

Цена 1.69 лв.

 

Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“

„Народна култура“ — София, 1968

История

  1. — Добавяне

Креолка те наричат

дърветата, дедите на шосето,

защото те видяха да се раждаш,

подобно птица от потока,

от лоното на твойта майка,

стремглаво излетяла,

и да порастваш като утрин,

за да се скиташ по полетата, подгонила с камшика

на своите викове стада

от облаци дъждовни.

 

Минавайки, на клоните окачваш

измокрените от зората свои песни,

за да ги изсуши доброто слънце,

По образа ти припка радостта на пъстрите кадънки,

като водата бистра,

додето шумолят ли, шумолят

фланелените ти поли.

 

На пладне в кукурузите със веселия вятър

на твойта младост

се разпуква на смеха ти едрозърнестия кулен[1].

Бележки

[1] кулен — зрял царевичен кочан; в някои райони на Сев. България се казва „гулен(ка)“, но се разбира „кочана след изронване на зърната“; не бива да се бърка с хърватската и босненска дума „кулен“, която значи вид колбас — Б.р.

Край