Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от испански
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Сканиране, разпознаване и корекция
harbinger

Издание:

Латиноамериканска поезия

Антология

 

Превели от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев

Биографични бележки за авторите: Лъчезар Мишев

 

Редактор на издателството: Николай Бояджиев

Художник: Любен Зидаров

Худ. редактор: Васил Йончев

Текн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

 

Дадена за печат на 31.V.1968 г.

Печатни коли 20. Издателски коли 16,60.

Формат 59×84/16. Тираж 3100

Изд. №90 (2409)

Поръчка на печатницатв: №1309

ЛГ IV

 

Цена 1.69 лв.

 

Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“

„Народна култура“ — София, 1968


Притихналата пладня се разтапя.

Мирише на кози и морска пяна.

Кракът оставя сянката си на шосето

и отива да танцува.

 

Земята свойта кръв прелива във кръвта човешка;

гробовната и празничната, живата земя,

опора на крака, тревога на крило, терзание на кораб,

проклета ли или щастлива, хубава е винаги земята.

Морето влюбено във нея

и празничният въздух, който я съблича,

намръщват вежди три пъти, когато древната зора

земя и огън слива в песен плодоносна.

 

Земя! Глас морски,

граница и честолюбие, щастливо зърно,

керамика и героиня.

Синее тя от километрите, докосват я ръцете,

изпълнена с омраза, обич и надежда.

За да се наслаждава,

дискохвъргачът Александър вдъхва въздуха на Брахма.

За да помогне да те притежават,

линее Леонардо в крепостите на Милано.

Увенчаха те с орли и укрепления военни

и тебе, полска хубава земя,

лъхтяща на коза и морска пяна.

Край