Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от испански
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Сканиране, разпознаване и корекция
harbinger

Издание:

Латиноамериканска поезия

Антология

 

Превели от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев

Биографични бележки за авторите: Лъчезар Мишев

 

Редактор на издателството: Николай Бояджиев

Художник: Любен Зидаров

Худ. редактор: Васил Йончев

Текн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

 

Дадена за печат на 31.V.1968 г.

Печатни коли 20. Издателски коли 16,60.

Формат 59×84/16. Тираж 3100

Изд. №90 (2409)

Поръчка на печатницатв: №1309

ЛГ IV

 

Цена 1.69 лв.

 

Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“

„Народна култура“ — София, 1968


О, ветре бръз на есента, крилата ти развеселяват

овчарските игри и в своята разходка

сигнали нежни даваш с класовете!

Вълшебнико на есента!

Люлее твоят дух градините, отрупани със плод,

и твоето присъствие лукаво

повдига гроздовете натежали.

Круша от сребро и ябълка узряла или неузряла,

смокиня тъмноморава и сладка като здрача.

Ръката и крилото ти дърветата раздрусват

и се долавя тъмен шум на плодове, които падат.

О, ветре бръз на есента, вълшебнико потаен

на есента!

 

Ти галиш ширните жита на о̀бичната Аржентина,

търкаляш синкавите камъни по Андите надолу

и пред очите ми възправяш нова радост.

Издигай свободата на американските народи,

разтваряй и сърцата на американските народи,

помагай да узряват техните души,

                                        все още таткова горчиви,

обвивай в тъканите твои златни

съдбовната надежда на американските народи.

Вдъхни им вярата върховна във съдбата

и добродетелта на твоето присъствие лукаво.

Раздрусвай ги като дърветата с божествената си походка.

О, ветре бръз на есента,

вълшебнико на есента!

Край