Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от испански
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Сканиране, разпознаване и корекция
harbinger

Издание:

Латиноамериканска поезия

Антология

 

Превели от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев

Биографични бележки за авторите: Лъчезар Мишев

 

Редактор на издателството: Николай Бояджиев

Художник: Любен Зидаров

Худ. редактор: Васил Йончев

Текн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

 

Дадена за печат на 31.V.1968 г.

Печатни коли 20. Издателски коли 16,60.

Формат 59×84/16. Тираж 3100

Изд. №90 (2409)

Поръчка на печатницатв: №1309

ЛГ IV

 

Цена 1.69 лв.

 

Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“

„Народна култура“ — София, 1968


Не знам в страха ми обич ли трепти

и няма ли да ме забравиш;

аз само знам, че си отиваш ти,

аз само знам, че ме оставяш.

 

Ще те очаквам на самия бряг,

самотен до вълните сини,

и тъй живота ми като във мрак

в едно очакване ще мине.

 

Живот изменнически! Всеки час

мечтата ми без жал сломява;

ако не съм ти нищо сторил аз,

защо раняваш ме тогава?

 

Сърцето — заглушило би и то

със плач морето, ако може:

защо ми я не връща то, защо,

щом толкоз я обичам, боже?

 

И само мойта песен може би

ще те догонва вместо мене.

Където тя минава, ще скърби

вълната на води зелени…

 

Не знам в страха ми обич ли трепти

и няма ли да ме забравиш;

аз само знам, че си отиваш ти,

аз само знам, че ме оставяш.

 

И ако те обичах вчера, днес

е твоят лик по-тираничен.

Расте ли тъй копнежът ми злочест,

как утре аз ще те обичам?

Край