Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от португалски
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Сканиране, разпознаване и корекция
harbinger

Издание:

Латиноамериканска поезия

Антология

 

Превели от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев

Биографични бележки за авторите: Лъчезар Мишев

 

Редактор на издателството: Николай Бояджиев

Художник: Любен Зидаров

Худ. редактор: Васил Йончев

Текн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

 

Дадена за печат на 31.V.1968 г.

Печатни коли 20. Издателски коли 16,60.

Формат 59×84/16. Тираж 3100

Изд. №90 (2409)

Поръчка на печатницатв: №1309

ЛГ IV

 

Цена 1.69 лв.

 

Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“

„Народна култура“ — София, 1968


Енрике Алвес, поете от Баиа,

опръскан със роса, сурово мляко

и нежен тор на кротки крави,

безкрайно съжалявам, че не мога да отида

на панаира в Санта Ана.

Поет съм на града.

Превърнаха се моите дробове в машини безчовечни

                                        и се научиха да дишат вкисналия въздух

                                        на тъмните киносалони.

Такъв е хлябът, който дяволът замеси.

Пия мляко от бутилка.

Говоря с А., един разбойник.

Ръкувам се със Б., един убиец.

От ред години слънцето не виждам да изгрява,

                очите си не мия в цветовете на зората.

Енрике Алвес, поете от Баиа,

не съм достоен аз да дишам въздуха лъчист на

                                                                                        селските обори.

Край