Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- , 1968 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- harbinger
Издание:
Латиноамериканска поезия
Антология
Превели от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Биографични бележки за авторите: Лъчезар Мишев
Редактор на издателството: Николай Бояджиев
Художник: Любен Зидаров
Худ. редактор: Васил Йончев
Текн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за печат на 31.V.1968 г.
Печатни коли 20. Издателски коли 16,60.
Формат 59×84/16. Тираж 3100
Изд. №90 (2409)
Поръчка на печатницатв: №1309
ЛГ IV
Цена 1.69 лв.
Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“
„Народна култура“ — София, 1968
История
- — Добавяне
Облечена, нагиздена като за сватба,
Умрялата върви: със плач
я водят две дечица.
Това е същата кола, с която возят класовете,
узрели през декември.
Простряно на сияещи покривки, тялото се движи,
възпяват колела и оси
старинното си раболепие.
В широката ливада като златно копие забита,
гореща пладня святка.
(На кон като тъмата черен брат ми язди,
аз — на кобила бяла,
неподкована още.)
Умрялата върви в колата на узрелите пшеници,
към слънцето ликът й е обърнат
и има блясъка на никел.
Във устните й на мълчанието формата прозира,
на ключ железен форма.
Затворила си е очите за покоя видим
на пладнята и за свирнята
на нейните певци безбройни;
и здраво хващат се ръцете и за Кръста с жеста
на корабокрушение незримо.
И докато върви кортежът сред цветя уханни
и корабни платна, които
на вятъра с езика съскат,
главата от движението на колата
се клати, сякаш казва: не!
Дечица две я водят: на челата им стъмени
загадката разсъмва.
Защо Умрялата върви с венчалната си рокля?
Защо във същата кола,
с която возят класовете?
(На кон като тъмата черен брат ми язди.
аз — на кобила бяла,
неподкована още.)