Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
4 (× 1 глас)

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe (2015 г.)
Разпознаване и корекция
NomaD (2015 г.)

Издание:

Снегът зеленина сънува

Антология на провансалската лирика

 

Подбрал и превел от провансалски: Симеон Хаджикосев

 

София, 1990

„Народна култура“

 

Jacques Roubaud

Les Troubadours, anthologie bilingue

éd. Seghers

Paris, 1971

 

Подбор, предговор и превод © Симеон Хаджикосев

Библиотечно оформление © Петър Добчев

 

Съставител: Симеон Хаджикосев

Първо издание

Литературна група — ХЛ 04/9536672211/5559-11-90

 

Редактор: Кирил Кадийски

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректор: Здравка Славянова

 

Дадена за набор: май 1990 г.

Подписана за печат: август 1990 г.

Излязла от печат: ноември 1990 г.

Формат 84×108/32. Печатни коли 11

Издателски коли 9,24. УИК 11,41

 

Цена 2.05 лв.

 

ДИ „Народна култура“, София

ДП „Димитър Благоев“, София

История

  1. — Добавяне

Прекарах в рая дълго оня ден

и още ме изгаря радостта,

че ме посрещна благ като баща

сам Господ — нему са във плен

земя, небе, долини и върхари.

„Защо си, отче, ти дошъл при мен,

каква ти е от Монтаудон вестта,

където имаш толкова другари?“

 

„Всевишни, аз останах примирен

във манастира няколко лета,

загубих на барони близостта,

че само вам се молех всеки ден.

Не ме обичат достовете стари,

само в Париж достоен е Ранден,

не знае на преструвката властта

и споменът за него все ме пари.“

 

„Не съм аз, отче, въодушевен,

че хлопна манастирската врата,

не блазни те на рицари честта,

войни, тенсони, спорове и плен.

Но твоят час отново ще удари,

щом спомниш някой радостен рефрен,

по-радостен ще видим и света,

и манастира благо ще го свари.“

 

„Всевишни, мисля, грях неопростен

ще бъде да прегърна песента,

човек ще ви изгуби любовта,

щом лъже, от изкуството влуден.

Затуй оставям песни и фанфари,

та да не бъда с повод укорен,

и се завръщам при проповедта,

и няма из Испания да шаря.“

 

„Би трябвало да бъдеш притеснен,

че си пропуснал тъй от суета

пред краля, в Олайрон на крепостта,

да паднеш на колене вдъхновен;

той нявга беше твой добър другар и

ще бъде пак от стерлинги лишен,

ако му проговори щедростта,

нали той бедността ти изпревари!“

 

„Всевишни, този грях не е за мен,

сам вие му спестихте милостта

и днес, неволник, си кълне честта,

от сарацински кораб взет във плен.

С такава скорост по морето шари,

че щом в Акра пристане някой ден,

на турски роб би имал участта.

Който го следва, гръм да го удари!“

Край