Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe (2015 г.)
Разпознаване и корекция
NomaD (2015 г.)

Издание:

Снегът зеленина сънува

Антология на провансалската лирика

 

Подбрал и превел от провансалски: Симеон Хаджикосев

 

София, 1990

„Народна култура“

 

Jacques Roubaud

Les Troubadours, anthologie bilingue

éd. Seghers

Paris, 1971

 

Подбор, предговор и превод © Симеон Хаджикосев

Библиотечно оформление © Петър Добчев

 

Съставител: Симеон Хаджикосев

Първо издание

Литературна група — ХЛ 04/9536672211/5559-11-90

 

Редактор: Кирил Кадийски

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректор: Здравка Славянова

 

Дадена за набор: май 1990 г.

Подписана за печат: август 1990 г.

Излязла от печат: ноември 1990 г.

Формат 84×108/32. Печатни коли 11

Издателски коли 9,24. УИК 11,41

 

Цена 2.05 лв.

 

ДИ „Народна култура“, София

ДП „Димитър Благоев“, София

История

  1. — Добавяне

Как времето лети, не спира

и ден след ден е полетял,

но аз, уви, се мълком взирам,

увлечен в своя идеал —

една и съща си остава,

която все тъй обожавам,

макар от радости лишен.

 

Смехът й все така извира,

а зло и скръб е моят дял,

въвлече ме в игра без спира

и всичко днес съм проиграл.

Нещастна е любов такава,

един в която само дава

и само той е подчинен.

 

Ще я упрекна аз тогава,

до гуша щом ми е дошло,

че разорителка лукава

не е от майчино чресло.

И ако тя не ме накаже,

пак лудостта ще се покаже,

че всеки луд е дръзновен.

 

Певец от мен вече не става,

напускам школата в Ебло,

че песните не носят слава,

нито спасяват ме от зло.

Каквото правя или кажа,

не носи малка полза даже,

напротив, все съм ощетен.

 

А аз на весел се преструвам,

макар сърцето да кърви.

Кой покаяние бълнува,

преди грехът да се яви!

А тя все по-жестока става

и ако все тъй продължава,

от обич съм обезсърчен.

 

Но по-добре е, ми се струва,

че с волята си ме преви,

дали греши, или хитрува,

все някой ден ще ми върви.

Тъй Библията наставлява,

късметът щом ти се задава —

на месец се равнява ден.

 

До гроб отдадох си сърцето,

да бъда само жив и здрав;

поникналото крехко цвете

е с упорит и ведър нрав.

Тя бави се, това така е,

ала не мисля да роптая,

щом съм накрая възмезден.

 

Любов — копнеж на вековете,

прекрасно тяло, дивна сплав,

ти си създание, което

сам Бог създаде величав.

Завинаги те аз желая,

за всичко друго днес нехая,

не искам жребий друг за мен.

 

О, мъдра, сладостна омая,

дано тоз, който те извая,

ме пощади до видовден.

Край