Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe (2015 г.)
Разпознаване и корекция
NomaD (2015 г.)

Издание:

Снегът зеленина сънува

Антология на провансалската лирика

 

Подбрал и превел от провансалски: Симеон Хаджикосев

 

София, 1990

„Народна култура“

 

Jacques Roubaud

Les Troubadours, anthologie bilingue

éd. Seghers

Paris, 1971

 

Подбор, предговор и превод © Симеон Хаджикосев

Библиотечно оформление © Петър Добчев

 

Съставител: Симеон Хаджикосев

Първо издание

Литературна група — ХЛ 04/9536672211/5559-11-90

 

Редактор: Кирил Кадийски

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректор: Здравка Славянова

 

Дадена за набор: май 1990 г.

Подписана за печат: август 1990 г.

Излязла от печат: ноември 1990 г.

Формат 84×108/32. Печатни коли 11

Издателски коли 9,24. УИК 11,41

 

Цена 2.05 лв.

 

ДИ „Народна култура“, София

ДП „Димитър Благоев“, София

История

  1. — Добавяне

Не е за чудене, че пея

и най-добър съм в песента,

влече ме властно любовта,

че аз съм сътворен за нея —

сърце и плът, разумна мисъл,

и сила, разум вложих там.

Влече ли ме Амор, си знам,

че всичко друго губи смисъл.

 

Не чувствуваш ли ти в сърцето

на обич нежна сладостта,

мъртвец си, знай, без любовта

навеки е сърцето клето.

Не ме е Господ Бог намразил,

та да живея някой ден

от грях такъв опечален —

че сам съм любовта погазил.

 

Ала повярвайте, за бога,

обичам прелестна жена:

въздишам, плача, ето на,

обичам я до изнемога.

Амор сега ме в плен владее

в затвор с решетеста врата,

ключ там е само милостта,

а тъкмо милост няма в нея.

 

А любовта ме наранява —

от нежна сладост устрелен,

умирам сто пъти на ден

и сто пъти се съживявам.

И злото ми е тъй прекрасно,

че благо ми се струва то,

а щом са от едно тесто,

след мъка иде радост ясна.

 

Любовникът — голям въпрос е —

е благороден или зъл.

Клеветникът пък би могъл

рога на челото да носи.

Богатство бих дарил несметно,

стига да имах аз пари,

но тя, тя да се увери,

че я обичам беззаветно.

 

Щом видя я, си проличава

по моя вид без много труд,

треперя целият от смут

като листо, щом лъх повява.

Умът ми има детска сила,

щом от Амор съм запленен,

но, мисля, мъж така смутен

любимата би съжалила.

 

Госпожо, чуйте ми молбата:

слуга бих бил във всеки двор,

ще служа като същ сеньор

с каквато ще да е заплата.

Желая да се подчинявам

на вас, прекрасна синя кръв.

Не сте ни мечка, нито лъв,

на милостта ви се предавам.

На Благата, където тя е,

препращам стих, та да узнае,

че аз далеко пребивавам.

Край