Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Снегът зеленина сънува
Антология на провансалската лирика - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от окситански
- Симеон Хаджикосев, 1990 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2015 г.)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2015 г.)
Издание:
Снегът зеленина сънува
Антология на провансалската лирика
Подбрал и превел от провансалски: Симеон Хаджикосев
София, 1990
„Народна култура“
Jacques Roubaud
Les Troubadours, anthologie bilingue
éd. Seghers
Paris, 1971
Подбор, предговор и превод © Симеон Хаджикосев
Библиотечно оформление © Петър Добчев
Съставител: Симеон Хаджикосев
Първо издание
Литературна група — ХЛ 04/9536672211/5559-11-90
Редактор: Кирил Кадийски
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Здравка Славянова
Дадена за набор: май 1990 г.
Подписана за печат: август 1990 г.
Излязла от печат: ноември 1990 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 11
Издателски коли 9,24. УИК 11,41
Цена 2.05 лв.
ДИ „Народна култура“, София
ДП „Димитър Благоев“, София
История
- — Добавяне
Без да се съобразявам,
тази песен ви запявам,
с нея истина вестявам,
чуйте я веднъж:
който доблест не признава,
не е свестен мъж.
Младостта руши и смила,
любовта е страшна сила,
разума е тя надвила,
чуй и запомни:
дял на всеки отредила,
тя не го мени.
Тя е сродна със искрата,
с пепел огъня намята,
но изгаря пак дървата;
чуйте, няма лек
и насам-натам се мята,
пламне ли човек.
Има и любов такава —
тук погледне, там задява,
тук се пули, там отплава;
чуйте, в някой час
е от въдица по-здрава,
щом се хвана аз.
Някога бе горделива,
днес е крехка и чуплива,
а девизът я разкрива
чуйте как:
днес да ближе по̀ я бива
като котарак.
Как не ще да се окаля,
щом като меда разваля,
гола крушата въргаля,
ала чуйте тук:
тя слуха ми нежно гали,
щом е с къс куйрук.
С дявол явно се сношава,
който се съвокуплява,
друг чеп що му е тогава,
чуйте ме добре:
мигар ще го досърбява,
щом се одере.
На Амор родът е груб и
хиляди без меч погуби.
Бог по-учен не възлюби,
чуйте го от мен:
мъдрият ума си губи,
щом попадне в плен.
Сходен е Амор с кобила,
ти я яхаш преко сила,
тя не се е уморила;
чуйте тоз рефрен:
пътя тя е превалила,
ти си уморен.
Мислите, че не разбирам
сляп ли е, или се взира,
думите защо полира?[1]
Чуйте, щом съм прав:
лесно със стрела намира,
трудно прави здрав.
Който следва женска пазва,
злото винаги го сгазва,
Библията туй го казва,
слушайте отвред:
от беда не се опазваш,
щом си без късмет.
Маркабрю, син на момиче,
в час заченат непривичен,
знай как любовта изтича.
Чуйте вие там:
никоя не е обичал,
нито е обичан сам.