Орденът на…..АСАСИНИТЕ? Толкова ли не може да преведете „убийци“. Някак ми се вижда неграмотно използването на думи,които не съществуват в българският език. Малко като чат на 13–16 годишни деца,правещи първи стъпки в английския „Абе да знаеш къф чалиндж ми отправи гърлфренда.“
Шегата на страна,но е много непрофесионален превода. И то на заглавие.
Типичен пример за реакция на неинформиран човек.
Моля, запознайте се със сюжета на поредицата, както и с характера на електронната игра — повод за създаването на романите, — преди да пишете прибързани постинги., ирелевантни по отношение на книгата.
Работата е там, че понятието „асасини“ се е наложило като термин в медиевистиката и обозначава конкретни хора от конкретна организация за конкретен период от време. Затова, ако кажем просто „убийци“, ще бъде заблуждаващо. По принцип и аз се дразня от неуместната и прекомерна употреба на чуждици, но тук случаят просто не е такъв.
По-правилно е да се използва терминът „хашишини“. Асасини е европейският му превод.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.