Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране
tara кроп (2015)
Корекция и форматиране
Mummu (2015)

Издание:

Едгар Алън По. Стихотворения и поеми

Американска. Първо издание

Преводач: Теменуга Маринова

Редактор: Георги Марковски

Художник: Биляна Бекярска

Компютърен дизайн: Аспарух Марковски

Коректор: Милка Иванова

ИК „Сребърен лъв“, София, 2001

ISBN: 954-571-120-7

 

Колекция поезия „Сребърен лъв“

Издателска къща „Сребърен лъв“ е създадена от писателя Георги МАРКОВСКИ

Сърдечно благодарим за подкрепата на Емилия Ангелова

 

The Works of EDGAR ALLAN POE in One Volume

Tales and Poems RSC

Black’s Readers Service Company New York 1927

На корицата: Илюстрация на Едуард Мане към стихотворението „Гарванът“

На гърба на корицата: Едгар По, Автопортрет, 1845

© Теменуга Маринова, преводач, 2001

© ИК „Сребърен лъв“, 2001

История

  1. — Добавяне

По път самотен и мъглив,

където ангелите зли

обитават, над света

бди от черен трон Нощта.

На Туле северния кръг

достигнах, и видях отвъд

земи надменни над предела

без пространство и без време.

 

Бездънни долини, реки,

дървета, бездни, пещери

там никой няма да открие,

защото капчици ги крият.

Потъват горди върхове

в моретата без брегове

и летят вълни нагоре

към небе от кървав огън.

Разстилат тихи езера

водите си като смъртта,

студени от снега сред тях

на лилии, които спят.

 

И край тези езера,

единствени като смъртта,

студени от снега сред тях,

на лилии, които спят,

край хребетите, край реката,

чийто шум е вечен сякаш,

край блато в сивите гори

с тритони, жаби и змии,

край извори, потоци мрачни,

където призраци проплакват

и всеки ъгъл нечестив

е част от ада тих и див,

където спомени откриваш

като в огромна какавида

и очертанията под савана

въздишат, ако не останеш,

отдавна формите познати

са дар за Рая и Земята.

 

За сърце с безумна скръб

истинен е този кът,

за духа, над който пада

сянка, той е Елдорадо.

Ала странника не ще допусне

никога да го почувства

и от живото прозрение

тайнството е защитено.

Тъй Кралят тука повелява —

капакът е затворен здраво

и гледа тъжната душа

през замъглените стъкла.

 

По път самотен и мъглив,

където ангелите зли

обитават, над света

бди от черен трон Нощта.

На Туле северния кръг

достигнах, и видях отвъд.

Край