Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- To M. L. S., 1847 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Теменуга Маринова, 2001 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Едгар Алън По. Стихотворения и поеми
Американска. Първо издание
Преводач: Теменуга Маринова
Редактор: Георги Марковски
Художник: Биляна Бекярска
Компютърен дизайн: Аспарух Марковски
Коректор: Милка Иванова
ИК „Сребърен лъв“, София, 2001
ISBN: 954-571-120-7
Колекция поезия „Сребърен лъв“
Издателска къща „Сребърен лъв“ е създадена от писателя Георги МАРКОВСКИ
Сърдечно благодарим за подкрепата на Емилия Ангелова
The Works of EDGAR ALLAN POE in One Volume
Tales and Poems RSC
Black’s Readers Service Company New York 1927
На корицата: Илюстрация на Едуард Мане към стихотворението „Гарванът“
На гърба на корицата: Едгар По, Автопортрет, 1845
© Теменуга Маринова, преводач, 2001
© ИК „Сребърен лъв“, 2001
История
- — Добавяне
Неотдавна авторът на тези редове
в пристъп на интелектуална гордост
отстояваше „властта на думите“,
отричайки, че мисълта възниква
в несвързания шепот на езика.
Над самохвалството му като присмех
две думи, две чужди думи се явиха,
изречени случайно с нежен порив
от спящи ангели в среднощната роса,
обвила с перлена верига хълма.
Изплуваха от пропастта в сърцето —
необмислени, души на мисълта,
чудесни и божествени представи.
С арфата си серафимът Израфел
едва ли би могъл да се надява
звук тъй прелестен да извлече. А аз!
В ръката ми перото е безсилно.
Повтарям името ти непрестанно.
Не мога да говоря и да пиша,
да мисля и да чувствам. Не е чувство
безмълвната ми неподвижност. Сякаш
прага златен на отворена врата
в съня великолепен ме извика.
Аз цял треперещ влизам и далече
сред капки пурпурни ме води пътя.
Навсякъде — отдясно и отляво —
те определят хоризонта, а там си само Ти.