Читателски коментари (за „Подводни течения “ от Ридли Пиърсън)

  • 1. Роско (4 декември 2014 в 11:56)

    Тая книга си я бях купил преди много години, когато нямаше Гугъл преводач. Превода е меко казано отвратителен, струваше ми невероятни усилия да я прочета докрай.

    Помня, че всички си говореха на Вие :-)

    • 7. Димитър Смилянов (23 март 2017 в 19:41)

      Абсолютно вярно. Услугата „Google translate“ e пусната през 2006 г., а книгата е издадена през 1999 г.

  • 2. eho (4 декември 2014 в 20:10)

    Преводът е ужасен

  • 3. rossen_zach (18 февруари 2015 в 14:41)

    Отвратителен превод. Няма да си губя времето.

  • 4. Миа Драганова (7 юни 2015 в 01:40)

    Преводът е възмутителен. Въпросният Трайков е толкова преводач, колкото котаракът ми — ядрен физик.

  • 5. elly_l (29 юли 2015 в 01:55)

    О, Боже, какъв неграмотен преводач!!! Подозирам, че не знае нито единият от двата езика, на които претендира, че превежда.

    В 2 съседни изречения се говори ту на Вие, ту на ти. През цялото време говорят за някакъв гей, който изнасилвал жени, а той некадърникът не знае какво значи думата guy и я превежда, както му звучи. Правилото за неговото/своето е напълно непозната територия за този гений на буквите! Жабка се превежда като „чантичка за ръкавици“, миниван е „фургон“, а среща е „датирана вечеря“!!!. Същевременно преводачът е модерен и използва думи като „листинги“ и „деференциирам“. Книгата очевидно не е имала и редактор, защото иначе не би влязла изобщо за печат! Някои изречения са с тотално променен смисъл от оригинала. Жалко за интересната история, прочетох си я в оригинал и съжалявам, че се мъчих чак до средата с тези напъни. Добре, че другите преводи на книги на Пиърсън не са на този талантлив преводач! Подозирам, че или е ученик в първи курс или безнадеждно некадърен връзкар!

  • 6. Елизабет Илиева (10 март 2016 в 00:52)

    След като прочетох всичките книги от поредицата Болд-Матюс, стигнах до първата,т.е. тази. Дори аз, която почти не знам английски, усетих кошмарния превод! Ще я дочета с мъка, защото харесвам автора и персонажите, но ще запомня името Тр. Трайков, и дано никога повече не попадна на него!!

  • 8. pkkanev (1 април 2018 в 15:09), оценка: 5 от 6

    Коментарите за превода показват пристрастеност на група…. Книгата е много добра.

    • 9. NomaD (1 април 2018 в 15:52)

      Твърде малко коментари за дълъг период — седем за три години. Няма база да се прави извод за каквато и да е групова фиксация, а за точно обратното — различни индивиди забелязват един съществен недостатък.

  • 10. ku (9 април 2020 в 22:10)

    Книгата е много добра, но съсипана от превода. Не успях да я чета. Жалко, защото ми харесва автора

  • 11. Stas Kirov (25 ноември 2023 в 23:52), оценка: 3 от 6

    Преводът е като на касета от кварталната видеотека през 90’те!

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.