Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Death Knocks, 1971 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Борис Дамянов, 1982 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- k2g (2009)
- Начална корекция
- sam (2009)
- Допълнителна корекция и форматиране
- mrumenov (2013)
Сборникът е съставен от преводи на творби от книгите на Уди Алън „Getting Even“ („Квит сме“, 1971) и „Without Feathers“ („Без перушина“, 1975). (Бел. NomaD)
Издание:
Уди Алън. Ако импресионистите бяха зъболекари
Първо издание
Книгоиздателска къща „Труд“
Редактор: Милена Трандева
Художник: Явора Паунова
Технически редактор: Станислав Иванов
Библиотечно оформление и корица: Явора Паунова
Коректор: Юлне Шопова
Печатни коли 15,5
Печат „Инвестпрес“ АД
ISBN: 978-954-528-777-0
История
- — Добавяне
Действието на пиесата се развива в спалнята на Нат Акерман в двуетажната му къща някъде в Кю Гардънс. Стаята е застлана с мокет. В нея има огромно двойно легло и голяма тоалетна маса. Обзаведена е в изискан стил, прозорците са с тежки завеси, по стените висят няколко картини и един не много привлекателен барометър. При вдигане на завесата се чува тиха музика. Нат Акерман, плещест и шкембест петдесет и седем годишен производител на облекло лежи на леглото и дочита утрешния брой на „Дейли Нюз“. Облечен в хавлия и с чехли, чете край нощната лампа, закачена на бялата табла на леглото. Наближава полунощ. Внезапно чува шум, сяда в леглото и обръща поглед към прозореца.
Нат: Какво става, по дяволите?
През прозореца тромаво се прехвърля някаква тъмна фигура с късо наметало. Неканеният гост носи черна качулка и черни, плътно прилепнали към тялото дрехи. Качулката покрива главата, но лицето е открито. То е много бледо и се вижда, че човекът е на средна възраст. Донякъде прилича на Нат. Пухти силно, после се препъва в рамката на прозореца и пада в стаята.
Смъртта: (защото това е именно тя или в случая той). Боже Господи! Едва не си счупих врата.
Нат: (наблюдава озадачен). Кой сте вие?
Смъртта: Смъртта.
Нат: Кой?
Смъртта: Смъртта. Слушай… Може ли да поседна? Едва не си счупих врата. Треперя като лист.
Нат: Но кой сте вие?
Смъртта: Смъртта. Не ти ли се намира някъде чаша вода?
Нат: Смъртта? Какво искате да кажете със „Смъртта“?
Смъртта: Какво ти става? Не виждаш ли черния ми костюм и бледото лице?
Нат: Да.
Смъртта: Днес празник на Вси светии ли е?
Нат: Не.
Смъртта: Значи съм смъртта. А сега можеш ли да ми дадеш чаша вода или нещо газирано?
Нат: Ако това е някаква шега…
Смъртта: Шега ли? Ти си на петдесет и седем години, нали? Нат Акерман? „Пасифик Стрийт“ номер 118? Освен ако нещо не бъркам, къде ли съм пъхнал листчето? (Бърка из джобовете си, най-сетне някакво картонче с написан отгоре му адрес.) Всичко съвпада.
Нат: Какво искате от мен.
Смъртта: Какво искам ли? Ти как смяташ — какво мога да искам?
Нат: Сигурно се шегувате. Здрав съм като бик.
Смъртта: (това не й прави никакво впечатление). Аха! (Оглежда се наоколо.) Добре си се подредил. Сам ли го направи?
Нат: Имахме вътрешна архитектка, но й помагахме.
Смъртта: (заглежда се в една от картините на стената). Харесват ми тези ококорени дечица.
Нат: Още не ми се тръгва.
Смъртта: Не ти се тръгва ли? Хайде да не започваме. И без това ми се повръща от това катерене.
Нат: Какво катерене?
Смъртта: Изкачих се по водосточната тръба. Исках да постигна драматичен ефект с появата си. Зърнах огромните прозорци, разбрах, че си буден и четеш. Помислих, че си заслужава труда. Викам си, ще се изкача и ще вляза малко по-така… Нали се сещаш… (Щрака с пръсти.) Токът ми обаче се закачи в пълзящите растения, тръбата се откачи и увиснах на косъм. После започна да ми се къса наметалото. Слушай, хайде да тръгваме. Изкарах трудна нощ.
Нат: Счупили сте ми водосточната тръба?
Смъртта: Сама се счупи. Не съм я чупил аз. Малко се поизкриви. Ама ти нищо ли не чу? Знаеш ли как се изтърсих на земята?
Нат: Бях се зачел.
Смъртта: Значи си бил погълнат от четенето. (Вдига вестника.) АРЕСТУВАНИ УЧЕНИЧКИ ЗА ПУШЕНЕ НА МАРИХУАНА. Може ли да го взема?
Нат: Още не съм го прочел.
Смъртта: Ъ-ъ не зная как да ти го поднеса, приятелче…
Нат: Защо не позвънихте на вратата.
Смъртта: Нали ти казвам — можех, разбира се, но как щеше да изглежда тогава цялата работа? Така е по-драматично. Чел ли си „Фауст“?
Нат: Какво?
Смъртта: Ами ако не беше сам? Седиш си тук с важни особи. А аз съм Смъртта. Да ти звъня по звънците и да влизам през главния вход? Как я мислиш тая работа?
Нат: Слушайте, господине, много е късно.
Смъртта: Така е. Искаш ли вече да тръгваме?
Нат: Къде да тръгваме?
Смъртта: Към Смъртта. Към Него. Към Нещото. Към Щастливите ловни полета. (Гледа коляното си.) Знаеш ли, зле съм се порязал. За първи път ми се случва, може да гангреняса.
Нат: Слушай, почакай малко. Трябва ми време да се осъзная. Още не съм готов.
Смъртта: Съжалявам, не мога да ти помогна. Не че не искам. Но моментът е дошъл.
Нат: Как може да е дошъл? Та аз току-що се обединих с „Модист Ориджинълз“.
Смъртта: Няколко долара повече, какво значение!
Нат: Да, нали, теб какво те засяга? На такива като теб сигурно им плащат всички разноски.
Смъртта: Тръгваш ли?
Нат: (проучва го). Съжалявам, но нещо не ми се вярва ти да си Смъртта.
Смъртта: Защо? Да не би да очакваше да видиш Рок Хъдзън?
Нат: Не, не.
Смъртта: Съжалявам, ако съм те разочаровал.
Нат: Не се разстройвай! Не зная, обаче винаги ми се е струвало, че си… как да кажа… малко по-висок.
Смъртта: Висок съм един и шейсет и осем. За моите килограми това е среден ръст.
Нат: Малко приличаш на мен.
Смъртта: Че на кого друг да приличам? Нали съм твоята смърт!!
Нат: Дай ми малко време. Един ден.
Смъртта: Не мога. Какво друго да ти кажа?
Нат: Само един ден. Двайсет и четири часа.
Смъртта: За какво ти е? По радиото съобщиха, че утре пак ще вали.
Нат: Не можем ли да се споразумеем за нещо?
Смъртта: Какво например?
Нат: Играеш ли шах?
Смъртта: Не, не играя.
Нат: Виждал съм картина, на която играеш шах.
Смъртта: Не съм бил аз, тъй като не играя шах. Виж, ако е било на карти…
Нат: Играеш ли карти?
Смъртта: Дали играя карти? Все едно да питаш дали водата е мокра.
Нат: Добър си значи?
Смъртта: Изключителен!
Нат: Ще ти кажа какво ще направим…
Смъртта: Не се пазари с мен.
Нат: Дай да изиграем една игра. Спечелиш ли, тръгваме веднага. Ако спечеля аз, ще ми дадеш малко време. Малко, само един ден.
Смъртта: Няма време за карти.
Нат: Хайде. Нали си изключителен!
Смъртта: Макар че доста ми се играе…
Нат: Хайде, хайде! Не се опъвай. За половин час ще свършим.
Смъртта: Не бива, вярвай ми.
Нат: Картите са ми подръка. Недей сега да театралничиш.
Смъртта: Добре, хайде. Ще поиграем малко. Това ще ме поуспокои.
Нат: (взема бележник, карти и молив). Няма да съжаляваш.
Смъртта: Не ми говори като търговец. Вземай картите, дай нещо газирано и нещо за ядене. За Бога, дошъл му човек на гости, а той няма ни пържени картофи, ни солети!
Нат: Долу в кухнята е останал малко хляб.
Смъртта: Хляб! Ами ако дойде президентът? И на него ли само хляб ще предложиш?
Нат: Ти не си президентът.
Смъртта: Добре, де, раздавай.
Нат започва да раздава и обръща една петица.
Нат: Искаш ли да заложим по една десета от цената за всяка точка, та да стане интересно?
Смъртта: Така не ти ли е интересно?
Нат: На пари играя по-добре.
Смъртта: Както искаш, Нют.
Нат: Нат. Нат Акерман. Не ми ли знаеш името?
Смъртта: Нют, Нат, такава глава ме цепи.
Нат: Вземаш ли петицата?
Смъртта: Не.
Нат: Тегли тогава.
Смъртта: (оглежда картите си, след което тегли). Божке, нямам никаква ръка.
Нат: А как изглежда?
Смъртта: Кое как изглежда? (Двамата теглят и чистят.)
Нат: Смъртта.
Смъртта: Как да изглежда? Лягаш и толкова.
Нат: След това има ли нещо?
Смъртта: Аха, стискаш двойките.
Нат: Питам те дали има нещо след това.
Смъртта: (разсеяно). Ще видиш.
Нат: Значи все пак ще видя нещо?
Смъртта: Може би не се изразих правилно. Хвърляй!
Нат: Трудно може да изкопчи човек от теб някакъв отговор.
Смъртта: Сега играя карти.
Нат: Добре, играй, играй.
Смъртта: А междувременно ти давам карта след карта.
Нат: Не гледай чистените карти!
Смъртта: Не гледам. Само ги подреждам. На колко затваряме играта?
Нат: На четири. Да не искаш да затваряш?
Смъртта: Кой казва, че искам? Попитах само на колко затваряме?
Нат: А аз те попитах само има ли нещо, на което да се надявам?
Смъртта: Играй.
Нат: Нищо ли няма да ми кажеш? От тук къде отиваме?
Смъртта: Отиваме ли? Никъде няма да ходя — ти ще се строполиш на пода като чувал с картофи.
Нат: О, нямам търпение! Боли ли?
Смъртта: Става за миг.
Нат: Ужасно! (Въздиша.) Човек тъкмо се обединява с „Модист Ориджинъл“…
Смъртта: Четири точки. Добре ли е?
Нат: Затваряш ли?
Смъртта: Може ли с четири точки?
Нат: Не, защото имам две.
Смъртта: Шегуваш се.
Нат: Не се шегувам, ти загуби.
Смъртта: Господи! Аз пък мислех, че държиш шестиците.
Нат: Не. Ти раздаваш. Пиша си двайсет точки. Раздавай.
Смъртта раздава.
Нат: Та значи ще падна на пода, а? А не може ли да стоя на канапето, когато се случи?
Смъртта: Не може. Играй.
Нат: А защо да не може?
Смъртта: Защото падаш на пода! Остави ме на мира! Не мога да се съсредоточа.
Нат: Защо трябва на пода? Само това питам! Защо всичко да не стане, когато съм близо до канапето?
Смъртта: Ще направя всичко, което мога. Ще играеш ли най-сетне?
Нат: Човек да не попита нещо! Напомняш ми Мо Левковиц. И той е инат като теб.
Смъртта: Напомнял съм му Мо Левковиц! Аз съм най-страшната личност, която може да си представи, а му напомням Мо Левковиц! Какъв е той, кожар ли?
Нат: Де да беше и ти кожар като него. Печели осемдесет хиляди годишно! Пасмантерист. Има собствена фабрика. Две точки.
Смъртта: Какво?
Нат: Две точки. Затварям. Ти какво имаш?
Смъртта: Какво ли нямам.
Нат: При това пики.
Смъртта: Много бъбриш!
Отново раздават и продължават да играят.
Нат: Какво имаше предвид преди малко като спомена, че това ти била първата задача?
Смъртта: Как ти прозвуча, а?
Нат: Какво искаш да кажеш, че никой досега не е тръгвал натам?
Смъртта: Естествено, че са ходили, но не с мен.
Нат: А с кого?
Смъртта: С други.
Нат: И други ли има?
Смъртта: Разбира се. Всеки има свой собствен път.
Нат: Изобщо не съм го знаел.
Смъртта: А защо да го знаеш? Кой си ти, че да го знаеш?
Нат: Какво искаш да кажеш? Да не би да съм нищо?
Смъртта: Не си нищо. Ти си производител на дрехи. Откъде ще знаеш вечните тайни?
Нат: Какво говориш? Печеля добре. Изучих две деца. Единият работи сега в рекламата, а другият е женен. Имам собствен дом. Карам крайслер. Жена ми има всичко, което си пожелае. Слугини, палто от норки, ходи на почивки. Тъкмо сега е в Идън Рок. Петдесет долара на ден, понеже иска да е близо до сестра си. Чака ме и аз да ида при нея следващата седмица, така че какво си мислиш — че съм някой пройдоха ли?
Смъртта: Добре, добре. Много си докачлив.
Нат: Кой е докачлив?
Смъртта: А ти как щеше да погледнеш, ако и аз се обиждах толкова лесно?
Нат: Да не би да съм те обидил?
Смъртта: А не каза ли, че съм те разочаровал?
Нат: А ти какво очакваш? Да дам прием в твоя чест?
Смъртта: Не говоря за това. Имам предвид само себе си. Бил съм нисък, бил съм такъв, бил съм онакъв.
Нат: Казах, че приличаш на мен. Просто разсъждавах на глас.
Смъртта: Добре, добре, раздавай!
Продължават да играят отнякъде се прокрадва музика, светлините избледняват докато всичко потъва в мрак. Светлините отново се усилват времето е напреднало и играта е свършила. Нат изчислява резултата.
Нат: Шейсет и осем… сто и петдесет. Е, губиш.
Смъртта: (унило гледа картите). Хем си помислих да не я чистя тази деветка. Проклета да е!
Нат: Е, до утре.
Смъртта: Какво значи „до утре“?
Нат: Спечелих един ден. А сега ме остави на мира.
Смъртта: Ама значи ти си говорил сериозно!
Нат: Така се споразумяхме.
Смъртта: Да, но…
Нат: Никаква „но“. Спечелих двайсет и четири часа. Утре ела пак.
Смъртта: Всъщност не знаех, че играем на време.
Нат: Толкова по-зле за теб. Трябваше да внимаваш.
Смъртта: И къде да прекарам двайсет и четири часа?
Нат: Какво значение има това? Главното е, че спечелих един ден.
Смъртта: Какво искаш да правя сега, да се мотая по улиците ли?
Нат: Наеми си стая в хотел и иди на кино. И не прави от това капитален въпрос.
Смъртта: Я сметни отново резултата.
Нат: Дължиш ми двайсет и осем долара.
Смъртта: Какво?
Нат: Точно така, момчето ми. Ето, погледни!
Смъртта: (тършува из джобовете си). Имам само дребни. Двайсет и осем не мога да събера.
Нат: Приемам и чекове.
Смъртта: А от чия сметка?
Нат: Слушай, с кого всъщност си имам работа?
Смъртта: Ако искаш, дай ме под съд. Къде да си открия сметка?
Нат: Добре, добре, давай каквото имаш и ще смятаме работата за уредена.
Смъртта: Слушай, тези пари ми трябват.
Нат: За какво са ти пък на теб пари?
Смъртта: Какво говориш! Ти си този, който отива отвъд!
Нат: Е, та?
Смъртта: А знаеш ли колко път има дотам?
Нат: Е, та?
Смъртта: Ами бензин? Ами пътна такса?
Нат: Значи ще пътуваме с кола!
Смъртта: Ще разбереш. (Възбудено.) Слушай, ще дойда пак и ще ми дадеш възможност да си върна изгубените пари. Инак ще си имам неприятности.
Нат: Както желаеш, ще залагаме двойно. Може да спечеля седмица или месец. Както играеш, нищо чудно да спечеля и години.
Смъртта: А междувременно нямам къде да отседна.
Нат: Значи до утре.
Смъртта: (Нат го изтласква към вратата.). Къде да намеря удобен хотел? Защо ли говоря за хотели, когато нямам пари. Ще поседя в парка. (Взема вестника)
Нат: Вън! Вън! Вестникът е мой. (Взема си обратно вестника.)
Смъртта: (излиза). Защо ли просто не го взех? Защо ми трябваше да играя карти!
Нат: (провиква се след него). Внимавай, като слизаш! Пътеката на едното стъпало се е отпуснала!
В същия момент се чува ужасен трясък. Нат въздъхва, после отива до нощната масичка и се обажда по телефона.
Нат: Ало, Мо? Аз съм. Слушай. Не зная дали някой не си прави шеги, или пък е нещо друго, но тук допреди малко беше Смъртта. Поиграхме малко карти… Не, не. Смъртта. Лично. Или някой друг, който твърдеше, че е Смъртта. Но ако знаеш, Мо, какъв е балама!