Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Невена Стефанова, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2012-2013 г.)
Издание:
Американски поети
Второ допълнено издание
Художествено оформление: Жеко Алексиев, 2010
Издателство „Захарий Стоянов“, София 2010
Редактор: Андрей Андреев
Графичен дизайн и корица: Жеко Алексиев
Коректор: Маргарита Иванова
Подбрали: Леда Милева и Николай Попов, 2010
ISBN: 978-954-09-0488-7
Формат 16/60/84
Печатни коли 24,5
Печат УИ „Св. Климент Охридски“
История
- — Добавяне
Калипсо
О вие, облаци,
носете мойта песен!
Мъжът е грубост и злина,
същински сатана.
О вие, пясъци,
това е моята повеля:
догдето се опомнят, задушете
във бавна бездиханност вий мъжете!
О, ветрове,
вий ударете по платната
и променете острието на вълната,
за да ги потопи.
О вий, води,
срещу греблата се втурнете,
към сухи брегове го отнесете,
там нека той от жажда да умре.
О вие, небеса,
пратете дъжд, за да измия
солта от своите очи.
Свидетели, земя и небеса,
платната му са изтъкани
от нишките ми, от кръвта ми.
Свидетели, реки, земя, море,
о, чуйте, чуйте ме,
мъжът е сатана,
не може нищо той да разбере.
Одисей (откъм морето)
Тя в стомна даде ми вода,
чудесни плодове, които утоляват жаждата,
и златна цитра,
с магия морските вълни да укротява;
бокал със вино ми подаде тя,
янтарно вино във кристална раковина,
вода и сол ми даде тя,
и палмови фурми,
увити в палмов лист.
Тя вълна даде ми и меки кожи,
и сребърна лисица,
и мечешка кафява кожа,
тя даде ми слоновокостен гребен
изми солта и тинята от мойто тяло
и с хладни длани
на ръждивата ми рана
балсам сложи.
Донесе ми вода
и кошница със плодове,
и плоски
кошове със семена и жито,
кълчищени кълбета
за изкърпването на платната.
Тя върбов кош ми даде
да го спускам за змиорки
в плитчините.
Тя мир ми даде в пещерата си.
Калипсо (откъм брега)
Той си замина,
той ме е забравил;
той лютнята ми и кристалната черупка взе
и няма никога назад да се обърне.
Одисей (откъм морето)
Тя флейта дървена ми даде
и покривало,
чиято вълна е пресуквала сама.
Калипсо (откъм брега)
Мъжът е звяр и е глупец.