Това е един всеобхватен роман. В него има криминалност, история, интересна завръзка, но също така и човещина и духовно извисяване. Тази книга може да бъде учебник за хора, които искат да се занимават с писане, а и за хора, които искат да открият себе си… Горещо Ви я препоръчвам!
Най-добрата книга за мен през последните 10 години разбира се от това,което аз съм изчела .
Това е една от любимите ми книги. Често съм я заемала от библиотеката и дълго време я търсих. Днес е един много щастлив ден щом успях да я намеря. Разбира се веднага сядам да чета :-)) Чудесно четиво за любителите на жанра.
Чудесна книга.Грабна ме японското в нея, идeята за ред, хармония и съвършенство. Горещо я препоръчвам.
Тази книга е СТРАХОТНА!!!!!
Книгата наистина е повече от добра. Сатирична и задълбочена, творбата защитава много идеи и предлага доста хубави мисли на читателя.
Не по всички въпроси съм съгласен с автора, но останах с отлично впечатление от книгата. В добавка и Николай Хел е един от малкото супергерои, които са ми допаднали в по-голямата си част.
за мен това е книгата която всеки трябва да прочете -НЕВЕРОЯТНА Е-а има ли други издадени книги в Бг от автора?
Подкрепям те — адски много филосовия в нея и все пак задъхан трилър с доста екшън, едно от най-дбрите неща, които съм чел!
Относно превода — след като в началото направих тестов паралелен прочит на произволно подбрани абзаци от английския и българския текст стигнах до заключението, че книгата или е превеждана набързо, или преводачката е била неопитна, а най-вероятно — и двете, което е довело до твърде посредствен резултат. Липсват изречения, на много места смисълът е изопачен поради неразбиране или невнимание и в резултат на това стилът на автора и усещането за текста са съвсем други.
В оригинал книгата ми допадна, дава добра храна за размисъл и затова мисля, че заслужава поне още един преводачески напън.
Подкрепям Георги. Безобразен, елементарен превод! Пример: Град Пау във Франция,се нарича град По.На преводачката и липсва обща култура. Уважаеми издатели, Уважавайте читателите, моля.
Това е лош пример, на френски Пау/Pau се чете По. Комбинацията от гласни ’au’ и ’eau’ във френския се произнася ’о’. Самия град на картата, която ми е подръка също е записан като По.
„хоритсо, подлютена червена наденица“ … дали пък не е „чоризо“ тази наденица ?! Наистина не добър превод.
Много мъдра и философска книга, пълна с много мъдрост и житейски съвети. Дава отговори на много философски въпроси. За съжаление преводът е много посредствен и на места неточен.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.