Метаданни
Данни
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Георги Ангелов, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
История
- — Добавяне
В ритуален танц племето на кокосовите палми
бие барабаните на листата.
Морето мига с хиляди фосфоресциращи очи.
Всеки ден този град идва на пристанището
да посреща чуждите кораби
и да зяпа гмуркачите, които изплуват,
стиснали в зъбите си монета,
хвърлена от палубата към рибата в Антилско море.
Хаванският трамвай се движи в ритъма на маракас[1].
Хаванските дървета са подстригани като овни.
Хаванските проспекти тичат направо през града,
докато не се натъкнат на паметник.
Жени с лица с цвят на канела и знойни пури.
Креоли в сомбреро от златиста слама,
отгледана от тропическото слънце.
Негърчета с усмивка — зрял динен резен.
Кокоси и ананаси — остатъци от пиршеството на румбата.
Топовете от парка Масео
са раззинали гладна паст
при вида на делфините, играещи в залива,
пазен от застрашително вдигнатия пръст
на замъка Ел Морро.
Двеста гвардейци ежедневно караулят
под синия поглед на Капитолия.
Квадратните томове на небостъргачите —
тук по табелите можеш лесно да се научиш
да четеш на английски.
На Двадесет и трета улица продават скъпи цветя
и светлината има оттенък на слънчево масло.
А на Осма улица полиция е открила стоманен ананас,
смъртоносните зърна на който
са зреели до прозореца на прокурора.
Но независимо от всичко,
живителната миризма на стриди се носи по Малекон[2]
и все така е сладникав вкусът на живота в „Тропикана“[3].
Женските бедра са изящна музика,
нежните ръце на красавиците ухаят на праскови,
въвеждайки в изкушение птиците.
Аероплан в бял фрак разсича с вентилаторите си
гъстия син зной.
Яхтите около крепостта Де ла Кабаня
дават открит урок по спокоен сън,
а параходните тръби теглят тъмната нота на дима
зад хоризонта, където скоро ще покълнат първите звезди.
И когато над Хавана се взривява
черният фугас на нощта — никой не трепва.
Само сърпът на луната увисва над града,
като банан на банановото дърво на небето.