Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от испански
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Последна корекция
NomaD (2011 г.)
Източник
liternet.bg

Искам там, под арката Елвира[1],

да те видя как минаваш,

как се казваш да узная

и тогава да заплача.

 

Но, каква луна безцветна в девет

бузата ти е обезкървила?

Кой събира твойто зърно —

сред снега проблясващ пламък?

И какъв къс шип от кактус

твоето стъкло сразява?

 

Ходя там, под арката Елвира,

да те зърна как минаваш,

от очите ти да пия

и тогава да заплача.

 

Ах, как с глас ме ти наказваш,

като викаш сред пазара!

Ах, чаровен карамфил си

посред купища пшеница!

Как далеч си, щом съм с тебе!

Как си близо, щом си тръгнеш!

 

Ходя там, под арката Елвира,

да те зърна как минаваш,

по бедрата ти да страдам

и тогава да заплача.

Бележки

[1] Елвира — става дума за арката Елвира в гр. Гранада, област Гранада, провинция Андалусия, Испания (Бел.прев., А.Б.).

Край