Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от испански
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Последна корекция
NomaD (2011 г.)
Източник
litclub.com

Тече река Гуадалкивир

сред портокали и маслини.

Двете реки в Гранада слизат

от снеговете към житата.

 

Ах ти, любов,

отиде си и се не върна!

 

Брада река Гуадалкивир

като гранат червена има.

Струят двете реки в Гранада:

едната кръв, едната сълзи.

 

Ах ти, любов,

така напусто си отиде!

 

За корабите белокрили

Севиля има път просторен,

а по водата на Гранада

гребат въздишки само.

 

Ах ти, любов,

отиде си и се не върна!

 

Гуадалкивир, висока кула

и в портокалите свеж вятър.

Дауро и Хенил, две малки,

две мъртви кули над блатата.

 

Ах ти, любов,

така напусто си отиде!

 

Кажи, водата ли отнася

от викове блуждаещ огън?

 

Ах ти, любов,

отиде си и се не върна!

 

Цвят портокалов и маслини

носи в морето, Андалусио.

 

Ах ти, любов,

така напусто си отиде!

Край