Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Последна корекция
NomaD (2011 г.)
Източник
litclub.com

Издание:

Четвърт век испанска поезия 1980–2005 (антология)

Подбор, предговор и бележки: Хосе Луис Гарсия Мартин

Превод от испански: Рада Панчовска

София, Проксима-РП, 2008

 

Източник: Литературен клуб

История

  1. — Добавяне

Благодаря, Господи, за моите ограничения,

за сянката на живот,

която заграбва бляскавата

истина в привидния

покрив на моята пещера,

за поставената цел

и несигурното й намерение:

може би наситеността,

която дължа на онзи срок.

 

Благодаря, Господи, за моите слабости,

за въздуха, който молят белите дробове,

за водата и жаждата,

за моето куче пазител,

тази болка, която лае в раните.

 

Благодаря, Господи,

за светлината и сенките,

които са скритото лице на светлината,

за нощта и съня,

който попречи да се плаша от последната нощ,

за мътната кал и за твоя дъх.

 

Благодаря, Господи, за всичко и най-вече

благодаря от все сърце, че ни даде

неспокойната самота, която ни обедини,

за това, че направи нужно което съм,

че постави в мой досег, което обичам.

Край