Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Последна корекция
NomaD (2011 г.)
Източник
litclub.com

Издание:

Четвърт век испанска поезия 1980–2005 (антология)

Подбор, предговор и бележки: Хосе Луис Гарсия Мартин

Превод от испански: Рада Панчовска

София, Проксима-РП, 2008

 

Източник: Литературен клуб

История

  1. — Добавяне

Отваряш съседния склад за отпадъци,

които поражда живота,

онези виртуални устройства,

които всяко тяло влачи.

Тялото и неговите автономни,

упорити архиви,

кожата, която се сбира да запомня

в сластните бавни работилници

на смътната нажежена памет.

И кожата възстановява

от кожите, които е била,

онова ранящо удоволствие, пробило

основите на мозъци и кости.

 

От немите им памети

се подхранват преходните нощи,

нощите предсмъртни.

Бележникът на желанието

постепенно архивира уроци на кожата,

записки, съкращения, тълкувания и инвентари,

славните увъртания на слюнката,

лепкавите хладини на прегръдката,

сочното забавяне на коремите

и удоволствието с неговата свита от фурии.

 

В последния час

никой не ще може да каже, че не го съпровожда

настойчивият, горд репертоар

на благородните и задоволени желания.

Никой не можа да предложи

нещо друго на смъртта,

освен една изтощена плът,

набръчкана от спомени.

Край