Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция
NomaD (2011 г.)

Издание:

Френска поезия. Сборник

Френска. Първо издание

 

Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов

Рецензент: Симеон Хаджикосев

 

Народна култура — София, 1978

 

Poesie Française

Choix et traduction de Pentcho Simov

Narodna kultura

 

Художествено оформление: Иван Кьосев

 

Редактор: Марко Ганчев

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Ясен Васев

Техн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

Дадена за набор 16. V. 1978 г.

Подписана за печат август 1978 г.

Излязла от печат август 1978 г.

Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76

 

Цена 3,62 лв.

 

ДИ „Народна култура“

ДПК „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

Слънце, обожавам те като дивак —

легнал по корем на този бряг.

 

Слънце, ти лакираш с лекота

своите животни, своите цветя.

 

Дай на кожата ми тен и дъх солен,

мъката ми изгони от мен.

 

Негърът, усмихнат даже и насън,

е отвътре розов, а пък чер отвън.

 

Аз съм чер отвътре, но в замяна

розов съм отвън, стори промяна.

 

Промени цвета, дъха на мойто тяло,

както ти превърна Нарцис в цвете бяло.

 

Нека зареве дори щурецът слаб,

нека да усетя дъх на печен хляб.

 

Щом дървото денем е попило мрак,

вечер то обратно го отдава пак.

 

Нека лошите си сънища отдам,

слънце, о боа на Ева и Адам.

 

Направи да свикна малко с тая вест,

че убит е Жан, другарят ми злочест.

 

О лотарийо, печалби представи —

вази, топчета, ножове и тави.

 

Ти излагаш дребни стоки по камили,

и по хищници, и по Антили.

 

Тук подбирай най-добрите си лъчи,

та да не засегнеш нашите очи.

 

Панаирна шатра си, арена,

от огледала и звуци сътворена.

 

Изтръгни от мене мъката проклета,

шарлатанино със златната карета!

 

Колко топло е! Обяд не е далече.

Аз не знам какво говоря вече.

 

Сянката край мен изчезна, погледни,

слънце, менажерия от дни.

 

Слънце, Барнъм, нов Бъфало Бил,

даже опиум не би ме тъй опил.

 

Ти си клоун, бикоборец непонятен,

имаш ланец от часовник златен.

 

Негър синьокож си, който се боксира

със екваторите на Всемира.

 

Слънце, ударите ти понасям тук —

по врата ми тежки удари с юмрук.

 

Но те предпочитам пак пред мраз и хлад,

слънце, мой приятен ад.

Край