Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция
NomaD (2011 г.)

Издание:

Френска поезия. Сборник

Френска. Първо издание

 

Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов

Рецензент: Симеон Хаджикосев

 

Народна култура — София, 1978

 

Poesie Française

Choix et traduction de Pentcho Simov

Narodna kultura

 

Художествено оформление: Иван Кьосев

 

Редактор: Марко Ганчев

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Ясен Васев

Техн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

Дадена за набор 16. V. 1978 г.

Подписана за печат август 1978 г.

Излязла от печат август 1978 г.

Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76

 

Цена 3,62 лв.

 

ДИ „Народна култура“

ДПК „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

Дом флибустиерски, пристан скрит

на корсари! Буря щом връхлита,

спи в покой съня си от гранит

над мазета — прицел на вълните…

 

Хъркай край морето и край бриза,

сивата мъгла със рог пронизал,

на прибоя равен в твърдостта…

Спи, склопи окото си, което

дебне англичаните, заето

е тях от триста зими и лета.

 

Спи, закотвена черупко стара;

скоро още някой корморан —

твой поет, възпяващ ураган,

с песните си прилив ще докара.

 

На моряци дръзки скъп другар,

спи, не би преляла в тебе жар

занапред вълната на прибоя,

неведнъж опила те преди

в звездни нощи с кървави следи…

Спи! Не дрънка злато сред покоя.

 

Где са хората, под туй небе

тръгнали за слава през морета

в шир безумна?… Славата им бе

ярко блеснал изстрел от мускета.

 

Где са знамената, с бяс раздрали

небосвода ти на куп парцали?

Спи под облаци оловносиви…

С мъртъв звук гюлле подир гюлле

не отрупва кулата ти зле,

както по дърво окапват сливи…

 

Спи! И как под черните комини

спят децата твои, погледни —

юнги на деветдесет години,

оцелели от добрите дни…

 

Твоя топ железен е заспал,

в тиня, проснат по корем, почива —

от безброй луни нащърбен цял,

той сънува сънища ръждиви.

Хъркай, виждам, дрямка те надви,

англичаните и днес отново

взел на мушка с дуло — не с олово

пълно, а с крайморските треви.

Край