Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
À mes frères, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция
NomaD (2011 г.)

Издание:

Френска поезия. Сборник

Френска. Първо издание

 

Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов

Рецензент: Симеон Хаджикосев

 

Народна култура — София, 1978

 

Poesie Française

Choix et traduction de Pentcho Simov

Narodna kultura

 

Художествено оформление: Иван Кьосев

 

Редактор: Марко Ганчев

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Ясен Васев

Техн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

Дадена за набор 16. V. 1978 г.

Подписана за печат август 1978 г.

Излязла от печат август 1978 г.

Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76

 

Цена 3,62 лв.

 

ДИ „Народна култура“

ДПК „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

Версайски затвор, 8 септември 1871 г.

Минавайте, о часове, край мене!

Над мъртвите да израстат цветя!

Отмирайте, неща едва родени;

платна вдигнете, кораби, в нощта.

 

Минавайте, о вечери беззвездни,

рухнете, стари планини, без звук;

от гробници, тъмници и от бездни

ще се завърнем ние скоро тук.

 

Изгнаници или избити, ние

ще се завърнем и ще сме безброй,

от нас престъпник няма да се скрие,

ще се завърнем в необгледен строй,

 

едни от нас с мъртвешките савани

ще се завърнат в родната страна,

а други — още със кървящи рани,

над тях — простреляните знамена…

 

Какво ще стане? Храбреците, зная,

загинаха; другарю, погледни —

предателите властвуват накрая,

за подлите настъпват щедри дни.

 

А още вчера, братя, сред борбата

ви виждах: всички към заветна цел

вървяхте с „Марсилеза“ на устата

като бащите си със устрем смел.

 

О братя, вие сте непокорени,

в куража ви бях влюбена без свян,

обичах и престрелките червени,

и стяга наш, от вятъра развян…

Край