Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 1 глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция
NomaD (2011 г.)

Издание:

Френска поезия. Сборник

Френска. Първо издание

 

Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов

Рецензент: Симеон Хаджикосев

 

Народна култура — София, 1978

 

Poesie Française

Choix et traduction de Pentcho Simov

Narodna kultura

 

Художествено оформление: Иван Кьосев

 

Редактор: Марко Ганчев

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Ясен Васев

Техн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

Дадена за набор 16. V. 1978 г.

Подписана за печат август 1978 г.

Излязла от печат август 1978 г.

Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76

 

Цена 3,62 лв.

 

ДИ „Народна култура“

ДПК „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

Ultima Cumaei venit jam carminis aetas.[1]

 

Романса древен, Дафне, дочуй под лъх зефирен,

под ствола на смокиня или на лавър бял,

в маслинените клони и в мирта разцъфтял,

романс любовен… който започва все, безспирен!

 

Нали познаваш храма със перистил обширен,

лимона, който сладост горчива бе ти дал?

И пещерата страшна за гост незвано спрял,

със спящо древно семе от дракона размирен?

 

Ще се завърнат всички предишни божества

и древния порядък ще върнат след това —

пророчество разтърси за миг земята твоя…

 

Сибилата обаче не се събужда пак

под глъхнещата арка на Константин сред мрак

— и нищо не тревожи на свода строг покоя.

Бележки

[1] Ultima Cumaei venit iam carminis aetas. — Вече настъпва последното време на Кумското прорицание (лат.) (Вергилий, Еклога IV).

Край