Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,8 (× 4 гласа)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция
NomaD (2011 г.)

Издание:

Френска поезия. Сборник

Френска. Първо издание

 

Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов

Рецензент: Симеон Хаджикосев

 

Народна култура — София, 1978

 

Poesie Française

Choix et traduction de Pentcho Simov

Narodna kultura

 

Художествено оформление: Иван Кьосев

 

Редактор: Марко Ганчев

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Ясен Васев

Техн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

Дадена за набор 16. V. 1978 г.

Подписана за печат август 1978 г.

Излязла от печат август 1978 г.

Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76

 

Цена 3,62 лв.

 

ДИ „Народна култура“

ДПК „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

Изкуството е средство за израз на душата;

ръцете само пишат — поети са сърцата.

Под вътрешния порив човек не би успял

да спре стиха, внезапно в главата му назрял.

Дори да не желаеш, стихът се появява,

просмуква мисълта ти и литва ток тогава…

Сърцето ти диктува и пишеш. Все така

нататък ще го следва послушната ръка.

Ако на любовта ти със обич се отвръща,

ако безбурна радост и младост всемогъща

в лицето ти преливат сияйния си цвят,

стихът ти е изпълнен с цъфтеж и аромат

и отразяващ здраве, намира, че добре е

да се живее, даже и да се остарее…

Ала ако сърцето наскоро е било

измъчено, понесло непоправимо зло,

и хубостта, която желаеш за съпруга,

забравя те и лесно се впуска в обич друга,

ако болезнен пясък[1] отвътре те гори,

стихът ти е във траур и вижда мрак в зори

и угнетен от мъка, твърди, че във всемира

единственото благо е туй: да се умира…

Сърцето си разкрива поетът — всеки ред

проблясва от възторзи или от гняв е блед.

Напразно мисълта е менлива и крилата —

догдето литне, ето, задържа я душата.

На себе си не може човек да измени —

превръща в настояще отминалите дни

и сам се опознава чрез мъдрата охота

безспирно да прелиства духа си и живота.

Бележки

[1] … болезнен пясък. — Шение е страдал от бъбречно възпаление.

Край