Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
4 (× 1 глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция
NomaD (2011 г.)

Издание:

Френска поезия. Сборник

Френска. Първо издание

 

Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов

Рецензент: Симеон Хаджикосев

 

Народна култура — София, 1978

 

Poesie Française

Choix et traduction de Pentcho Simov

Narodna kultura

 

Художествено оформление: Иван Кьосев

 

Редактор: Марко Ганчев

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Ясен Васев

Техн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

Дадена за набор 16. V. 1978 г.

Подписана за печат август 1978 г.

Излязла от печат август 1978 г.

Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76

 

Цена 3,62 лв.

 

ДИ „Народна култура“

ДПК „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

Филис, къде са днес онези дни?

С файтон сновеше в улици познати

без лукс и без лакеи отстрани,

с един-единствен накит — хубостта ти;

доволна беше; лошия обяд

превръщаше в амброзия от рая;

изневеряваше тогава, зная,

на любещия те красавец млад,

отдал на теб живота си до края!

Небето ти поднасяше във дар

наместо титли само онзи чар,

със който възрастта ти разполага:

непостоянен дух, усмивка блага,

от мрамор гръд и хубави очи.

Когато красотата тъй личи,

възможно ли е да не си лукава?

Измамница прекрасна беше ти

и повече обичах те такава —

дано Амур това да ми прости,

 

Но тези дни, госпожо, са далече,

със почести отрупана сте вече,

а миналото кой ще възкреси?

Вратарят едър, с белите коси,

дома ви пази, госта заблуждава;

у него сякаш Времето видях:

прогонва някогашната Забава,

Амурите и радостния Смях,

като че непригодна е за тях

великолепната ви обстановка.

Уви! А през прозореца дори

прехвърляше се тази група ловка,

ехтяха в бедния ти дом игри…

 

О, не, гоблените на Савонри,

прекрасните килими, изтъкани

вън Персия от майстори добри,

и скъпите ви съдове и кани,

които тъй е украсил Жермен,

че те на всекиго сега са мили,

или изделията на Мартен,

китайското изкуство надвишили,

и всички други крехки чудеса,

японските ви вази, порцелани,

изгрелите под вашата коса

брилянтни обиди и всички сбрани

вълшебства с най-различни имена

във вашите чертози пребогати

съвсем не струват колкото една

целувка, дадена от младостта ти.

Край
Читателите на „Вие и ти“ са прочели и: