Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция
NomaD (2011 г.)

Издание:

Френска поезия. Сборник

Френска. Първо издание

 

Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов

Рецензент: Симеон Хаджикосев

 

Народна култура — София, 1978

 

Poesie Française

Choix et traduction de Pentcho Simov

Narodna kultura

 

Художествено оформление: Иван Кьосев

 

Редактор: Марко Ганчев

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Ясен Васев

Техн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

Дадена за набор 16. V. 1978 г.

Подписана за печат август 1978 г.

Излязла от печат август 1978 г.

Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76

 

Цена 3,62 лв.

 

ДИ „Народна култура“

ДПК „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

Хубост, грижо моя, както океана

прилив, сетне отлив, люшка ви безспир;

трябва да решите, че часът настана:

ще реша раздяла инак най-подир.

 

Погледът ви има чар с голяма сила,

свободата моя застрашава тя,

но за да остана неин пленник, мила,

и любов е нужна редом с хубостта.

 

Щом като успеха близък ми изглежда,

все изникват пречки — всякакви са те;

Пенелопа нощем тъй разплита в прежда

плетката, която денем изплете.

 

Но това, госпожо, ще ви злепостави —

трябва да изпълниш, щом си обещал.

Ако отречете, зле е паметта ви,

ако не — петните думата си с кал.

 

Винаги съм смятал, че смъртта едничка

би могла накрая да ни раздели,

но не би — виновна ще сте си самичка:

клехте ми се вие, помните, нали?

Край