Добра е книгата, но някак останви един гняв у мен, след като в края на 1-ви том (може и да греша…мина време откак я четох) ми умря главния герой и по ирония на съдбата това се случи в 00.30 мин посреднощ! И се очаква да мога да заспя , без да имам и най- малка представа кой ще поеме Търговската къща….няма как да стане….та след тази тежка нощ, последва един още по- тежък ден…и остана един гняв у мен към тази книга:):)
От цялата поредица на първо място ми е Шогун, втори е Тай-Пан, Търговска къща ми е трета и Гай-Джин остава последна …имам някакво смътно усещане, че Клавел е имал намерение да пише за друго …не знам…Но в никакъв случай не трябва да се пропуска, разбира се!:)
Е, би било хубаво, ако в първото си изречение не ни споделяш основен момент в сюжета…но не би :)
Превода… превода…
„Следобедното слънце залязваше.“ В книгата е „The afternoon sun bore down.“ тоест „Следобедното слънце прежуряше.“
И други подобни.
Пич, добре че не са дали на тебе да превеждаш книгата.
А ти как би го превел/а?
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.